menu
Tatoeba
language
Nýskráning Innskrá
language Íslenska
menu
Tatoeba

chevron_right Nýskráning

chevron_right Innskrá

Vafra

chevron_right Sýna setningu af handahófi

chevron_right Vafra eftir tungumáli

chevron_right Vafra eftir lista

chevron_right Vafra eftir merki

chevron_right Vafra upptökum

Samfélag

chevron_right Veggur

chevron_right Meðlimalisti

chevron_right Listi tungumála meðlima

chevron_right Innfæddir

search
clear
swap_horiz
search

Setning #2039062

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Setning #{{vm.sentence.id}} — eigandi er {{vm.sentence.user.username}} Setning #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning Þessi setning er ekki áreiðanleg.
content_copy Afrita setningu info Fara á síðu setningar
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Þýðingar
Aftengja þessa setningu link Gera í beinþýðingu chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Núverandi setning #{{::translation.id}} hefur verið bætt við sem þýðingu.
edit Breyta þessari setningu
warning Þessi setning er ekki áreiðanleg.
content_copy Afrita setningu info Fara á síðu setningar
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Þýðingar af þýðingum
Aftengja þessa setningu link Gera í beinþýðingu chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Núverandi setning #{{::translation.id}} hefur verið bætt við sem þýðingu.
edit Breyta þessari setningu
warning Þessi setning er ekki áreiðanleg.
content_copy Afrita setningu info Fara á síðu setningar
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Færri þýðingar

Ummæli

sacredceltic sacredceltic 15. mars 2014 15. mars 2014 kl. 21:18:48 UTC link Tengill

???

sacredceltic sacredceltic 15. mars 2014 15. mars 2014 kl. 21:20:17 UTC link Tengill

Les chouettes ont de petits yeux, en l'occurrence...

al_ex_an_der al_ex_an_der 15. mars 2014 15. mars 2014 kl. 21:55:43 UTC link Tengill

Mi rimarkis, ke en la frazoj de la diversaj lingvoj oni uzas birdonomoj, kies signifoj ofte ne aŭ nur parte kongruas. Tial mi supozis, ke aldono de klarigo povas esti helpa orientilo. Se vi opinias, ke tiu teksto efikas male kaj konfuzas, mi volonte forigos ĝin. Cetere pluraj tradukoj rilatas al la latina bubo bubo http://fr.wikipedia.org/wiki/Hibou_grand-duc Verŝajne estus bone, se oni komente mencius minimume la latinajn nomojn de bestoj (kaj plantoj), por certigi, ke la tradukoj vere parolas pri la sama besto.

sacredceltic sacredceltic 15. mars 2014 15. mars 2014 kl. 22:18:29 UTC link Tengill

Si vous ne voulez pas que [eng]owls se traduise par [fra]hiboux, de toutes les manières, vous serez contraint par l'inverse, donc votre problème est nul et non avenu...

Et une fois de plus, seuls les hiboux ont de grands yeux...

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Saga

Þessi setning var upphaflega viðbætt sem þýðing af setningu #2038375Owls have big eyes..

Les hiboux sont pourvus de grands yeux.

bætt við af sacredceltic — 26. nóvember 2012

tengd af sacredceltic — 26. nóvember 2012

tengd af deniko — 10. júní 2020