
Não ''encontro'' isso engraçado.
Esse ENCONTRO não faz sentido em português.

Para mi, sim. Más olhei, e tens razão.
Não sei se foi eu que inventei, o se foi de ter ouvido isto uma fez. Que importa. Meti "acho".

Bem, um falante nativo do português NUNCA falaria ''não ENCONTRO isso engraçado''. Pois não faz sentido, a frase fica totalmente estranha. Talvez você tenha inventado.

Marlon tem razão. Poderíamos cogitar a possibilidade de que em Portugal ou em algum outro país lusófono se diga assim, mas não encontrei nenhuma referência semântica do verbo "encontrar" como utilizado nesta frase.
Em minha opinião, trata-se simplesmente de uma influência errônea do verbo francês "trouver", que aborda diferentes significados, como "achar" e "encontrar".

Tem um dia que começar a aprender o português corretamento.
Étiquettes
Voir toutes les étiquettesTexte de la phrase
License : CC BY 2.0 FRHistorique
Cette phrase a été initialement ajoutée en tant que traduction de la phrase n° 2143424
ajoutée par dafp, le 14 janvier 2013
liée par dafp, le 14 janvier 2013
ajoutée par dafp, le 14 janvier 2013
liée par dafp, le 14 janvier 2013
liée par hayastan, le 14 janvier 2013
modifiée par dafp, le 15 janvier 2013
liée par Ricardo14, le 10 février 2016
liée par Hekima, le 1 août 2020
liée par Ricardo14, le 1 avril 2021