Den rekommenderade stavningen av tv är med gemener: http://sok.saol.se/pages/P1010_M.jpg
Som översättning av "Kun isä tuli kotiin, minä katsoin televisiota", anser jag att "När far kom hem ..." låter mer naturligt.
Jag tolkar det som att någon annans fader kom hem. Udda men gångbart. Däremot är jag också tveksam till om ”isä” utan bestämning alls skulle kunna tolkas som det. Jag lämnar en kommentar på #1201821.
Merki
Skoða öll merkiSentence text
License: CC BY 2.0 FRSaga
Þessi setning var upphaflega viðbætt sem þýðing af setningu #1201821
bætt við af freddy1 — 31. janúar 2013
tengd af freddy1 — 31. janúar 2013
breytt af freddy1 — 31. janúar 2013
tengd af freddy1 — 31. janúar 2013
breytt af freddy1 — 1. febrúar 2013
aftengd af morbrorper — 15. desember 2022
tengd af Abdu_Arbai — 6. apríl 2025
tengd af Abdu_Arbai — 30. maí 2025
tengd af Abdu_Arbai — 30. maí 2025