menu
Tatoeba
language
Nýskráning Innskrá
language Íslenska
menu
Tatoeba

chevron_right Nýskráning

chevron_right Innskrá

Vafra

chevron_right Sýna setningu af handahófi

chevron_right Vafra eftir tungumáli

chevron_right Vafra eftir lista

chevron_right Vafra eftir merki

chevron_right Vafra upptökum

Samfélag

chevron_right Veggur

chevron_right Meðlimalisti

chevron_right Listi tungumála meðlima

chevron_right Innfæddir

search
clear
swap_horiz
search

Setning #27404

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Setning #{{vm.sentence.id}} — eigandi er {{vm.sentence.user.username}} Setning #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning Þessi setning er ekki áreiðanleg.
content_copy Afrita setningu info Fara á síðu setningar
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Þýðingar
Aftengja þessa setningu link Gera í beinþýðingu chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Núverandi setning #{{::translation.id}} hefur verið bætt við sem þýðingu.
edit Breyta þessari setningu
warning Þessi setning er ekki áreiðanleg.
content_copy Afrita setningu info Fara á síðu setningar
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Þýðingar af þýðingum
Aftengja þessa setningu link Gera í beinþýðingu chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Núverandi setning #{{::translation.id}} hefur verið bætt við sem þýðingu.
edit Breyta þessari setningu
warning Þessi setning er ekki áreiðanleg.
content_copy Afrita setningu info Fara á síðu setningar
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Færri þýðingar

Ummæli

blay_paul blay_paul 17. júní 2010 17. júní 2010 kl. 22:56:55 UTC flag Report link Tengill

In case anyone was wondering the word 合体 is used in manga/anime for individual vehicles/robots forming up into one giant robot.

It's also slang for boinking.

So the Japanese sentence here is almost certainly an off-colour pun.

Christophe Christophe 23. júní 2012 23. júní 2012 kl. 17:12:29 UTC flag Report link Tengill

The English and French sentences do not mean anything...
So, I think that the translation of the Japanese sentence would more something like "We are worn out because we fucked all day long" (Nous sommes crevés parce que nous avons baisé toute la journée).

Scott Scott 25. júní 2012 25. júní 2012 kl. 23:44:58 UTC flag Report link Tengill

This could refer to a manga where the characters are merging. Although the manga Dragonball uses 融合 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E...BC%E3%83%AB%29

Christophe Christophe 26. júní 2012 26. júní 2012 kl. 01:31:03 UTC flag Report link Tengill

Ok, so I added what is on my opinion the most likely meaning of the Japanese sentence.
This way people will have the possibility to use Ockham's razor to decide between translations.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Saga

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

We are worn out, because we have been uniting all day. [Manga]

bætt við af óþekktum meðlima — dagsetning óþekkt

tengd af óþekktum meðlima — dagsetning óþekkt

We are worn out, because we have been uniting all day.

breytt af blay_paul — 17. júní 2010