menu
Tatoeba
language
Nýskráning Innskrá
language Íslenska
menu
Tatoeba

chevron_right Nýskráning

chevron_right Innskrá

Vafra

chevron_right Sýna setningu af handahófi

chevron_right Vafra eftir tungumáli

chevron_right Vafra eftir lista

chevron_right Vafra eftir merki

chevron_right Vafra upptökum

Samfélag

chevron_right Veggur

chevron_right Meðlimalisti

chevron_right Listi tungumála meðlima

chevron_right Innfæddir

search
clear
swap_horiz
search

Setning #2990159

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Setning #{{vm.sentence.id}} — eigandi er {{vm.sentence.user.username}} Setning #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning Þessi setning er ekki áreiðanleg.
content_copy Afrita setningu info Fara á síðu setningar
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Þýðingar
Aftengja þessa setningu link Gera í beinþýðingu chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Núverandi setning #{{::translation.id}} hefur verið bætt við sem þýðingu.
edit Breyta þessari setningu
warning Þessi setning er ekki áreiðanleg.
content_copy Afrita setningu info Fara á síðu setningar
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Þýðingar af þýðingum
Aftengja þessa setningu link Gera í beinþýðingu chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Núverandi setning #{{::translation.id}} hefur verið bætt við sem þýðingu.
edit Breyta þessari setningu
warning Þessi setning er ekki áreiðanleg.
content_copy Afrita setningu info Fara á síðu setningar
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Færri þýðingar

Ummæli

tommy_san tommy_san 17. janúar 2014 17. janúar 2014 kl. 08:28:30 UTC flag Report link Tengill

直接じゃないならどう話すんですか?

「お話しになる」は動詞「話す」が変化した形ですので「し」が必要です。

Fukuko Fukuko 17. janúar 2014 17. janúar 2014 kl. 08:32:30 UTC flag Report link Tengill

音声ガイダンスのイメージで訳してしまいました。
訂正しました。

tommy_san tommy_san 17. janúar 2014 17. janúar 2014 kl. 08:36:48 UTC flag Report link Tengill

あ、いや、音声ガイダンスでいいと思うのですが、「直接」って特になくていいんじゃないかと思いまして。

Fukuko Fukuko 17. janúar 2014 17. janúar 2014 kl. 09:28:57 UTC flag Report link Tengill

「音声ガイダンスに従って〜の場合には1を、〜の場合には2を押してください。
担当者と直接お話になりたい方は3を押してください。」
みたいな案内があったような気がして
つい、そんな風に訳しちゃったんで (^^;;

文中にまったく直接って書いてないですものね。

Fukuko Fukuko 17. janúar 2014 17. janúar 2014 kl. 09:29:36 UTC flag Report link Tengill

「お話し」でした。

Metadata

close

Listar

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Saga

Þessi setning var upphaflega viðbætt sem þýðing af setningu #2990132If you would like to speak to a customer service representative, please press three..

カスタマーサービス担当者と直接お話になりたい方は、3を押してください。

bætt við af Fukuko — 17. janúar 2014

カスタマーサービス担当者とお話しになりたい方は、3を押してください。

breytt af Fukuko — 17. janúar 2014