
As @patgfisher pointed, the origin of the phrase is a Latin moto, which was incorrectly translated into English. It should be "a library overlooking a garden" [1] but not "a garden and a library".
[1] French: http://expressionslatines.blogs...es-deerit.html

Actually “a garden in a library”. I’ve unlinked the English.
Merki
Skoða öll merkiSentence text
License: CC BY 2.0 FRSaga
Þessi setning var upphaflega viðbætt sem þýðing af setningu #2992777
bætt við af Pfirsichbaeumchen — 18. janúar 2014
tengd af Pfirsichbaeumchen — 18. janúar 2014
aftengd af Pfirsichbaeumchen — 12. febrúar 2019
tengd af carlosalberto — 26. júlí 2022
tengd af carlosalberto — 26. júlí 2022