Could someone who knows French check if this is a good translation of the English? The English was a bad translation of the Japanese so it can't match both.
No problem. In French, it's better to say "ce dont j'ai rêvé" instead of "que j'ai rêvé" (so, I correct it).
The English and the french translation seems to be alright.
Merki
Skoða öll merkiListar
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRSaga
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
tengd af óþekktum meðlima — dagsetning óþekkt
tengd af óþekktum meðlima — dagsetning óþekkt
tengd af óþekktum meðlima — dagsetning óþekkt
tengd af óþekktum meðlima — dagsetning óþekkt
tengd af óþekktum meðlima — dagsetning óþekkt
bætt við af óþekktum meðlima — dagsetning óþekkt
tengd af Dorenda — 14. apríl 2010
breytt af Tcha — 22. ágúst 2010
tengd af fucongcong — 6. september 2010
tengd af martinod — 29. ágúst 2011
tengd af deniko — 1. febrúar 2017
aftengd af Yorwba — 21. desember 2021