
lipu sitelen -> sitelen lipu [?]

lipu sitelen = "papero de teksto" = libro
sitelen lipu = "papera teksto" = libro
Ambaŭ variantoj estas egale bonaj, ĉu ne?

Ah, mi neniam komprenis "paper" (unu el la signifoj de "lipu") kiel materialon, sed kiel sinonimon por diri "dokumento". (Reta Vortaro fakte havas kiel 3-an signifon de "papero": Skribitaj aŭ presitaj notoj, dokumentoj, legitimaĵoj kaj similaj)
Kaj verdire, mi pensis, ke vi nur tajperaris skribante "lipu sitelen", ĉar "lipu sitelen" por esprimi "libro" estas ja superflue, ĉar libro estas "lipu".
lipu sitelen -> lipu [?]
"sitelen lipu" estas por mi la simboloj/skribaĵoj de dokumento. "rigardi la simbolojn de dokumento" estas mia maniero esprimi "legi dokumenton". Certe oni povas iel kompreni ĝin kiel "papera teksto", se per "papero" vi celas "dokumento", do "dokumenta teksto", sed "dokumenta teksto" daŭre estas "teksto", kaj estus tute sufiĉe diri "sitelen". Sed bone, mi pensis, ke vi tajperaris, sed vi intence skribis tiele. Pardonu mian konfuziĝon.

pona! mi ante e sitelen.

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #4857904
Merki
Skoða öll merkiListar
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRSaga
Þessi setning var upphaflega viðbætt sem þýðing af setningu #2920856
bætt við af soweli_Elepanto — 30. júní 2014
tengd af soweli_Elepanto — 30. júní 2014
tengd af Horus — 19. janúar 2015
breytt af soweli_Elepanto — 31. október 2020
tengd af Horus — 31. október 2020
tengd af Horus — 31. október 2020
tengd af soweli_Wasona — 18. september 2023
tengd af rul — 31. maí 2024