menu
تاتیبہ
language
رجسٹر لاگ ان
language سرائیکی
menu
تاتیبہ

chevron_right رجسٹر

chevron_right لاگ ان

براؤز

chevron_right رینڈم جملے ݙکھاؤ

chevron_right زبان نال براؤز کرو

chevron_right تندیر نال براؤز کرو

chevron_right ٹیگ نال براؤز کرو

chevron_right آڈیو براؤز کرو

برادری

chevron_right وال

chevron_right سارے ممبراں دی تندیر

chevron_right ممبراں دیاں زباناں

chevron_right مقامی ٻولݨ آ لے

search
clear
swap_horiz
search

جملہ #402552

info_outline میٹا ڈیٹا
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
جملہ #{{vm.sentence.id}} ـــــــــ{{vm.sentence.user.username}} دا ہے جملہ #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star ایہ جملہ مقامی الاوݨ لے دا ہے۔
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
ترجمے
ایہ ترجمہ اݨ لنک کرو link براہ راست ترجمہ کرو chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit ایں ترجمے وچ تبدیلی کرو
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
ترجمیاں دے ترجمے
ایہ ترجمہ اݨ لنک کرو link براہ راست ترجمہ کرو chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit ایں ترجمے وچ تبدیلی کرو
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} تھوڑے ترجمے

تبصرے

FeuDRenais FeuDRenais June 11, 2010 June 11, 2010 at 1:40:45 AM UTC flag Report link پرمالنک

thirty-year-old

blay_paul blay_paul June 11, 2010 June 11, 2010 at 7:40:38 AM UTC flag Report link پرمالنک

This translation doesn't even come close to the Japanese. With チョンガー I was a bit suspicious, but now it looks more deliberate.

"I'm a stupid old maid in my thirties."
would be closer - but still not as derogatory.

blay_paul blay_paul June 13, 2010 June 13, 2010 at 9:55:19 PM UTC flag Report link پرمالنک

bump.

Grayster Grayster June 13, 2010 June 13, 2010 at 10:16:55 PM UTC flag Report link پرمالنک

It is true that the English sentence is more polite.

میٹا ڈیٹا

close

جملہ عبارت

لائسنس: CC BY 2.0 FR

لوگو

This sentence was initially added as a translation of sentence #402551私は30代未婚の愚かな負け犬女です。.

I'm a thirty years old unmarried woman.

Grayster ولوں شامل تھیا, June 10, 2010

Grayster ولوں لنک تھیا, June 10, 2010

I'm a thirty-year-old unmarried woman.

Grayster کنوں ایڈٹ تھیا, June 11, 2010

catakaoe ولوں لنک تھیا, June 11, 2010

Alois ولوں لنک تھیا, November 4, 2011

Tutim ولوں لنک تھیا, July 24, 2012

duran ولوں لنک تھیا, May 17, 2013

Manfredo ولوں لنک تھیا, April 15, 2014

arie ولوں لنک تھیا, September 10, 2019

Vortarulo ولوں لنک تھیا, September 23, 2021

KK_kaku_ ولوں اݨ لنک تھیا, August 7, 2022

Rafik ولوں لنک تھیا, February 28, 2025