menu
तातोएबा
language
नोंदणी करा लॉगइन करा
language मराठी
menu
तातोएबा

chevron_right नोंदणी करा

chevron_right लॉगइन करा

चाळा

chevron_right यादृच्छिक वाक्ये दाखवा

chevron_right भाषेनुसार चाळा

chevron_right यादीनुसार चाळा

chevron_right खूणचिठ्ठीनुसार चाळा

chevron_right ऑडिओ चाळा

समुदाय

chevron_right भिंत

chevron_right सर्व सदस्यांची यादी

chevron_right भाषांनुसार सदस्यांच्या याद्या

chevron_right मातृभाषिकांची आकडेवारी

search
clear
swap_horiz
search

वाक्य क्र. 435857

info_outline मेटाडेटा
warning
खालील वाक्य आधीच अस्तित्वात असल्यामुळे आपले वाक्य जोडले गेले नाही.
वाक्य क्र. {{vm.sentence.id}}{{vm.sentence.user.username}} यांच्या मालकीचे वाक्य #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star हे वाक्य एका मातृभाषिकेच्या मालकीचे आहे.
warning हे वाक्य विश्वसनीय नाही.
content_copy वाक्याची प्रतिलिपी करा info वाक्याचे पान पाहा
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
भाषांतरे
या भाषांतराची दुवा मोडा link प्रत्यक्ष भाषांतर आहे असे चिन्हित करा chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} अस्तित्वात असलेले वाक्य क्र. {{::translation.id}} हे भाषांतराच्या रूपात जोडले गेले.
edit हे भाषांतर संपादित करा
warning हे वाक्य विश्वसनीय नाही.
content_copy वाक्याची प्रतिलिपी करा info वाक्याचे पान पाहा
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
भाषांतरांची भाषांतरे
या भाषांतराची दुवा मोडा link प्रत्यक्ष भाषांतर आहे असे चिन्हित करा chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} अस्तित्वात असलेले वाक्य क्र. {{::translation.id}} हे भाषांतराच्या रूपात जोडले गेले.
edit हे भाषांतर संपादित करा
warning हे वाक्य विश्वसनीय नाही.
content_copy वाक्याची प्रतिलिपी करा info वाक्याचे पान पाहा
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} कमी भाषांतरे दाखवा

टिप्पण्या

Espi Espi २९ ऑगस्ट, २०१० २९ ऑगस्ट, २०१० रोजी १२:०४:४३ म.पू. UTC flag अहवाल link पर्मालिंक

* "parolon"

Ĉi tie estus pli bona termino: "vorton"
(Por signifoj de "parolo" vidu: http://www.reta-vortaro.de/revo)

GrizaLeono GrizaLeono २९ ऑगस्ट, २०१० २९ ऑगस्ट, २०१० रोजी १०:२४:०४ म.पू. UTC flag अहवाल link पर्मालिंक

Nu, unuavide mi skribintus "vorto"n, sed, ĉar miaopinie temas pri promeso en ĉi tiu kunteksto, kaj ĉar laŭ ReVo kaj PIV2005 parolo en ties 5a signifo esprimas la ideon "buŝa promeso", respektive "promeso esprimita per vortoj", mi uzis "parolo"n.
Mi tradukis el la franca frazo, kiu uzas "parole", dum por vorto oni france uzas "mot".
En la nederlanda kaj la flandra (mia gepatra) ni ne havas du apartajn vortojn por esprimi la diferencon inter parolo kaj vorto. Verŝajne aliaj ĝermanaj lingvoj ankaŭ havas nur unu vorton por ambaŭ signifoj.
Dankon pro via pensiga atentigo. Mi tamen ne ŝanĝis. Se vi havas pli konvinkajn argumentojn, mi ĉiam pretas.
Amike salutas Leo

Espi Espi २९ ऑगस्ट, २०१० २९ ऑगस्ट, २०१० रोजी ६:३४:५३ म.उ. UTC flag अहवाल link पर्मालिंक

Multan dankon pro via klarigo.
Mi ne tuj eksciis la sencon de buŝa permeso.
Sed mi ja estas kapabla al lerni. ;P

Ĝis kaj estu salutata de
Klaus-Peter

मेटाडेटा

close

वाक्याचे मजकूर

परवाना: CC BY 2.0 FR

नोंदवही

हे वाक्य मूळतः वाक्य क्र. 435855Neure hitza emanten dizut. च्या भाषांतराच्या रुपात जोडले होते.

Mi donas al vi mian parolon

martinerburu यांनी जोडले २३ जुलै, २०१० रोजी

martinerburu यांनी दुवा जोडला २३ जुलै, २०१० रोजी

.

martinerburu यांनी संपादित केले २३ जुलै, २०१० रोजी

Mi donas al vi mian parolon.

martinerburu यांनी संपादित केले २३ जुलै, २०१० रोजी

Dimitrije यांनी दुवा जोडला ७ ऑक्टोबर, २०११ रोजी

martinod यांनी दुवा जोडला २० एप्रिल, २०१२ रोजी

PaulP यांनी दुवा जोडला ११ जून, २०१४ रोजी

PaulP यांनी दुवा जोडला ११ जून, २०१४ रोजी

PaulP यांनी दुवा जोडला १८ सप्टेंबर, २०१४ रोजी