foriras -> foriros
Mi tradukis la francan (elle part = prezenco de la indikativo) kaj la anglan (she leaves = prezenco de la indikativo) do se vi volas konservi la saman tempon vi diru "foriras" cxar "foriros" estas la futuro de la indikativo. Tamen uzi la futuron estas tre komprenebla. Gxis.
Merki
Skoða öll merkiSentence text
License: CC BY 2.0 FRSaga
Þessi setning var upphaflega viðbætt sem þýðing af setningu #134303
bætt við af jefke — 15. ágúst 2010
tengd af jefke — 15. ágúst 2010
tengd af kolonjano — 18. nóvember 2010
tengd af martinod — 18. janúar 2011
tengd af rul — 16. apríl 2024