menu
Tatoeba
language
Nýskráning Innskrá
language Íslenska
menu
Tatoeba

chevron_right Nýskráning

chevron_right Innskrá

Vafra

chevron_right Sýna setningu af handahófi

chevron_right Vafra eftir tungumáli

chevron_right Vafra eftir lista

chevron_right Vafra eftir merki

chevron_right Vafra upptökum

Samfélag

chevron_right Veggur

chevron_right Meðlimalisti

chevron_right Listi tungumála meðlima

chevron_right Innfæddir

search
clear
swap_horiz
search

Setning #536537

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Setning #{{vm.sentence.id}} — eigandi er {{vm.sentence.user.username}} Setning #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning Þessi setning er ekki áreiðanleg.
content_copy Afrita setningu info Fara á síðu setningar
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Þýðingar
Aftengja þessa setningu link Gera í beinþýðingu chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Núverandi setning #{{::translation.id}} hefur verið bætt við sem þýðingu.
edit Breyta þessari setningu
warning Þessi setning er ekki áreiðanleg.
content_copy Afrita setningu info Fara á síðu setningar
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Þýðingar af þýðingum
Aftengja þessa setningu link Gera í beinþýðingu chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Núverandi setning #{{::translation.id}} hefur verið bætt við sem þýðingu.
edit Breyta þessari setningu
warning Þessi setning er ekki áreiðanleg.
content_copy Afrita setningu info Fara á síðu setningar
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Færri þýðingar

Ummæli

salikh salikh 30. nóvember 2010 30. nóvember 2010 kl. 11:11:48 UTC link Tengill

"ĉiu pano" estas malklara frazo, ĉar "pano" kutime estas nekalkulebla. Do "ĉiu pano" povas esti komprenata ambigue: "ĉiu bulo de pano" aŭ "ĉiu speco de pano". Se vi celis sencon "tuta kvanto de pano", pli bone estus "tuto de pano" aŭ eble "ĉio de pano".

PaulP PaulP 8. júlí 2014 8. júlí 2014 kl. 10:42:06 UTC link Tengill

Salikh proponis "tuto de pano", kio estus akceptebla, sed nun vi tajpis "tuto da pano", kio ja ne eblas. Laŭ mi pli kutima formo estus tamen "Kien iris la tuta pano?"

slavneui slavneui 9. júlí 2014 9. júlí 2014 kl. 04:26:43 UTC link Tengill

Mi preferas 'la tuto de pano'. La 'tuta pano'-n mi komprenas kiel 'la kompleta pano'-n aŭ cŭ mi rezonas tro 'nederlandece'?

PaulP PaulP 9. júlí 2014 — breytt 9. júlí 2014 9. júlí 2014 kl. 05:42:33 UTC — breytt 9. júlí 2014 kl. 05:43:51 UTC link Tengill

Vi pravas, efektive la nederlanda frazo povus rilate same al duona pano, kiel al tuta pano aŭ eĉ al pluraj panoj, ĉu ne? Kiel esprimi tion? "Kie restis la pano?" esprimus eble ĝuste tion. Kaj kio pri la neofta uzata vorto "ĉiom"? "Kie estas ĉiom de la pano?"

slavneui slavneui 9. júlí 2014 9. júlí 2014 kl. 20:34:52 UTC link Tengill

Eble taŭga traduko...

al_ex_an_der al_ex_an_der 9. júlí 2014 9. júlí 2014 kl. 22:26:06 UTC link Tengill

"ĉiom de la pano"
— bona solvo

PaulP PaulP 24. ágúst 2014 24. ágúst 2014 kl. 13:27:01 UTC link Tengill

Kun la supra konsento de la aŭtoro, mi nun adaptis la frazon.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

by {{audio.author}}

Leyfi: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}

Saga

Þessi setning var upphaflega viðbætt sem þýðing af setningu #397100Waar is al het brood gebleven?.

Kien estas ĉiu pano?

bætt við af slavneui — 27. september 2010

tengd af slavneui — 27. september 2010

Kien iris ĉiu pano?

breytt af slavneui — 30. september 2010

tengd af salikh — 30. nóvember 2010

Kien iris la tuto da pano?

breytt af slavneui — 30. nóvember 2010

Kien iris ĉiom de la pano?

breytt af PaulP — 24. ágúst 2014

tengd af PaulP — 24. ágúst 2014

tengd af PaulP — 24. ágúst 2014

tengd af PaulP — 24. ágúst 2014