menu
Tatoeba
language
Nýskráning Innskrá
language Íslenska
menu
Tatoeba

chevron_right Nýskráning

chevron_right Innskrá

Vafra

chevron_right Sýna setningu af handahófi

chevron_right Vafra eftir tungumáli

chevron_right Vafra eftir lista

chevron_right Vafra eftir merki

chevron_right Vafra upptökum

Samfélag

chevron_right Veggur

chevron_right Meðlimalisti

chevron_right Listi tungumála meðlima

chevron_right Innfæddir

search
clear
swap_horiz
search

Setning #762164

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Setning #{{vm.sentence.id}} — eigandi er {{vm.sentence.user.username}} Setning #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning Þessi setning er ekki áreiðanleg.
content_copy Afrita setningu info Fara á síðu setningar
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Þýðingar
Aftengja þessa setningu link Gera í beinþýðingu chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Núverandi setning #{{::translation.id}} hefur verið bætt við sem þýðingu.
edit Breyta þessari setningu
warning Þessi setning er ekki áreiðanleg.
content_copy Afrita setningu info Fara á síðu setningar
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Þýðingar af þýðingum
Aftengja þessa setningu link Gera í beinþýðingu chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Núverandi setning #{{::translation.id}} hefur verið bætt við sem þýðingu.
edit Breyta þessari setningu
warning Þessi setning er ekki áreiðanleg.
content_copy Afrita setningu info Fara á síðu setningar
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Færri þýðingar

Ummæli

nickyeow nickyeow 2. ágúst 2012 2. ágúst 2012 kl. 09:16:49 UTC flag Report link Tengill

把「是」改成「就是」好像會比較通順...

sadhen sadhen 2. ágúst 2012 2. ágúst 2012 kl. 09:22:44 UTC flag Report link Tengill

一般那些人是这样说的:
人民的困难就是我们的困难。
“人民”一词在语境上又和“人们”有所不同了。

nickyeow nickyeow 2. ágúst 2012 2. ágúst 2012 kl. 09:35:24 UTC flag Report link Tengill

我不會克林貢語和維吾爾語,但單看法語的句子,「les autres」指的好像只是「別的人」,並沒有「整個國家的人民」的意思。

sadhen sadhen 2. ágúst 2012 2. ágúst 2012 kl. 09:41:14 UTC flag Report link Tengill

我这里只能看到一句英语,我也认为是应该是“别人”

FeuDRenais FeuDRenais 8. janúar 2013 8. janúar 2013 kl. 11:42:22 UTC flag Report link Tengill

应该是人民才对。

FeuDRenais FeuDRenais 8. janúar 2013 8. janúar 2013 kl. 11:49:43 UTC flag Report link Tengill

“就是”是比较通顺,但在政府造的横幅标语上有可能“是”较合适。

sadhen sadhen 9. janúar 2013 9. janúar 2013 kl. 06:05:23 UTC flag Report link Tengill

这样的标语倒是没有见到过,我认为句子还是通顺一些比较好。
从直觉上讲,我还是觉得“就是”更好一些

FeuDRenais FeuDRenais 27. janúar 2013 27. janúar 2013 kl. 02:19:16 UTC flag Report link Tengill

好的!

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Saga

Þessi setning var upphaflega viðbætt sem þýðing af setningu #762163خەلقنىڭ قىيىنچىلىقى بىزنىڭ قىيىنچىلىقىمىز..

人们的困难是我们的困难。

bætt við af FeuDRenais — 20. febrúar 2011

tengd af Vortarulo — 20. febrúar 2011

人民的困难是我们的困难。

breytt af FeuDRenais — 8. janúar 2013

人民的困难就是我们的困难。

breytt af FeuDRenais — 27. janúar 2013

tengd af Yorwba — 11. desember 2021