menu
Tatoeba
language
登録する ログイン
language 日本語
menu
Tatoeba

chevron_right 登録する

chevron_right ログイン

閲覧する

chevron_right ランダム表示

chevron_right 言語を指定して見る

chevron_right リストごとに見る

chevron_right タグごとに見る

chevron_right 音声つきの例文を見る

コミュニティ

chevron_right 掲示板

chevron_right メンバー一覧

chevron_right 言語ごとのメンバー

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

例文#777953

info_outline 例文の詳細情報
warning
投稿された例文は、既に存在するため追加されませんでした。
例文 #{{vm.sentence.id}} — 所有者:{{vm.sentence.user.username}} 例文 #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star この例文はネイティブが所有しています。
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
間接訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} 翻訳の表示を減らす

コメント

Hans07 Hans07 2011年9月2日 2011年9月2日 17:30:44 UTC flag Report link 固定リンク

la 13a

Eldad Eldad 2011年9月2日 2011年9月2日 18:52:14 UTC flag Report link 固定リンク

Kial? Se mi bone komprenas, ne temas pri la 13a vendredo, sed pri vendredo kiu okazas la 13an [tagon] de la monato. Ĉu ne?

GrizaLeono GrizaLeono 2015年8月22日 2015年8月22日 15:52:26 UTC flag Report link 固定リンク

Hmm! Io tamen ĝenas min en tiu frazo.
Se mi bone komprenas, pli kompleta frazo estas: "Se la dektria tago de la monato estas vendredo, ĝi onidire estas tago de malbona sorto."
Ĝi verŝajne esprimeblas iom pli mallonge.

Eldad Eldad 2015年8月22日 2015年8月22日 16:43:26 UTC flag Report link 固定リンク

Jes, sonas bone kaj ĝuste.
Aldonu ĝin kiel validan, ankoraŭan varianton.

PaulP PaulP 2015年8月22日, 編集 2015年8月22日 2015年8月22日 17:37:09 UTC, 編集 2015年8月22日 17:37:29 UTC flag Report link 固定リンク

> Se mi bone komprenas, ne temas pri la 13a vendredo, sed pri vendredo kiu okazas la 13an [tagon] de la monato.

Hmmm. Se vi diras "Mi foriros vendredon la 13an", ĉu tiam vi ankaŭ komprenas, ke temas pri la 13a vendredo?

Vi certe dirus "Vendredo estas malbonaŭgura tago", nominative. Kial "la 13a", kiu estas apozicio, havu alian kazon? Apozicioj ĉiam havas la saman kazon, laŭ mia kompreno.

Eldad Eldad 2015年8月22日, 編集 2015年8月22日 2015年8月22日 19:12:24 UTC, 編集 2015年8月22日 19:13:18 UTC flag Report link 固定リンク

Mi ne rilatis al apozicio aŭ celis apozicion, sed al aldona parto en la frazo, kiu aldonas informojn pri la antaŭa parto.

Rigardu ĝin kvazaŭ mi estus dirinta:

Vendredo, [kiu okazas] la 13an de la monato, estas ktp.

GrizaLeono GrizaLeono 2015年8月23日 2015年8月23日 9:31:41 UTC flag Report link 固定リンク

Kion ni opiniu pri jena propono: "Onidire, vendredo je la 13a estas malbonaŭgura tago."?
Oni ja rajtas anstataŭigi la prepozicion per akuzativo, se tio ne kondukas al problemoj... Nu, ĉi tie ni "flaras" problemon, ĉu ne?

martinod martinod 2018年2月2日 2018年2月2日 7:29:52 UTC flag Report link 固定リンク

vendredo la 13a estas
vendredon la 13an okazos

Eldad Eldad 2018年2月2日 2018年2月2日 11:15:22 UTC flag Report link 固定リンク

Dankon, ŝanĝite.

例文の詳細情報

close

例文

ライセンス: CC BY 2.0 FR

更新履歴

この例文は #73326It is said that Friday the 13th is an unlucky day. の翻訳として追加されました。

Onidire, vendredo la 13an estas malbonŝanca tago.

追加:Eldad, 2011年3月3日

Onidire, vendredo la 13a estas malbonŝanca tago.

編集:Eldad, 2018年2月2日

リンク:martinod, 2018年2月2日