@JimBreen
We were in danger of losing our lives.
私達は命を落とす危険がある。
The English doesn't match the Japanese. I've unlinked it.
@Pfirsichbaeumchen
How about the German? DeepL suggests it's past tense.
The Polish seems to be okay, though.
Past tense, yes. The Polish sentence is in the present tense, which is correct as you say.
おっしゃる通り、ドイツ語の文は過去形なんです。リンクを外します。どうもありがとう。ポーランド語の文は「私達」抜きで「命を落とす危険がある」という意味だと思います。それでも合っているかどうか、@zipangu さんにも聞いてみましょう🙂
Спасибо, Денис. Ты был быстрее меня. 🙂
Thank you both. :)
Added matching English translation
Thanks. I've switched to linking #10700401.
Štítky
Zobrazit všechny štítkySeznamy
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRZáznamy
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
linked by an unknown member, Datum neznámé
added by an unknown member, Datum neznámé
připojeno uživatelem xtofu80, 20. června 2010
připojeno uživatelem zipangu, 31. ledna 2011
odpojeno uživatelem bunbuku, 2. března 2022
odpojeno uživatelem Ooneykcall, 3. března 2022
připojeno uživatelem Pfirsichbaeumchen, 3. března 2022
připojeno uživatelem DJ_Saidez, 3. března 2022
připojeno uživatelem CK, 26. října 2025