menu
Татоэба
language
Теркәлергә Авторлашу
language Татар
menu
Татоэба

chevron_right Теркәлергә

chevron_right Авторлашу

Карау

chevron_right Очраклы җөмләне күрсәтергә

chevron_right Тел буенча карау

chevron_right Исемлек буенча карау

chevron_right Тег буенча карау

chevron_right Аудионы карау

Җәмгыять

chevron_right Дивар

chevron_right Барлык катнашучылар исемлеге

chevron_right Катнашучылар телләре

chevron_right Тел йөртүчеләр

search
clear
swap_horiz
search

Җөмлә #1745599

info_outline Мета мәгълүматлар
warning
Сезнең тәкъдим өстәлмәде, чөнки икенчесе инде бар.
#{{vm.sentence.id}} җөмләсе {{vm.sentence.user.username}} Җөмлә #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Бу җөмлә тел йөртүчегә карый.
warning Бу җөмлә ышанычлы түгел.
content_copy Җөмләне күчереп языгыз info Җөмләләр битенә күчү
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Тәрҗемәләр
Бу тәрҗемә белән элемтәне өзегез link Туры тәрҗемә итегез chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Булган җөмлә #{{::translation.id}}тәрҗемә сыйфатында өстәлгән.
edit Бу тәрҗемәне редакцияләгез
warning Бу җөмлә ышанычлы түгел.
content_copy Җөмләне күчереп языгыз info Җөмләләр битенә күчү
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Тәрҗемәләр тәрҗемәләре
Бу тәрҗемә белән элемтәне өзегез link Туры тәрҗемә итегез chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Булган җөмлә #{{::translation.id}}тәрҗемә сыйфатында өстәлгән.
edit Бу тәрҗемәне редакцияләгез
warning Бу җөмлә ышанычлы түгел.
content_copy Җөмләне күчереп языгыз info Җөмләләр битенә күчү
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Азрак тәрҗемәләр

Шәрехләр

sacredceltic sacredceltic 31 август, 2012 ел 31 август, 2012 ел, 14:07:35 UTC flag Report link Даими сылтама

en français, on nomme cette ville « Béjaïa »

Amastan Amastan 3 сентябрь, 2012 ел 3 сентябрь, 2012 ел, 8:12:43 UTC flag Report link Даими сылтама

Bgayet:
Ttxil-k, beddel takbabt!!!

sacredceltic sacredceltic 3 сентябрь, 2012 ел 3 сентябрь, 2012 ел, 9:07:58 UTC flag Report link Даими сылтама

?

Amastan Amastan 3 сентябрь, 2012 ел 3 сентябрь, 2012 ел, 9:39:36 UTC flag Report link Даими сылтама

Sacredceltic:

I told Bgayet: "Please, change the flag".

Now, this sentence is available in Amazigh on Tatoeba ^^

http://tatoeba.org/eng/sentences/show/1813900

By the way, some Kabyle journalists, in Algeria, refer to "Bejaia" as "Bgayet" even in their French language articles, and this is because they want to promote the Amazigh name of the city ^^ But, as Tatoeba is an international website, I too think that we should spell the name "Bejaia", so that people from other countries would know which city we are talking about.

Amike :-)

sacredceltic sacredceltic 3 сентябрь, 2012 ел 3 сентябрь, 2012 ел, 10:06:38 UTC flag Report link Даими сылтама

This is an old debate whether places should be named by their inhabitants or by the foreigners who refer to them.

Paris is written Parijs in Dutch, and pronounced "Pariiiisssss" by the English or German Speakers and Parigi by the italians, when the actual inhabitants of Paris call it « Paname ».

It's normal that places have names that are defined, not by their inhabitants, but by the different communities that refer to them in their different languages, each with their own history of relationships with the place, and with their own pronunciation rules. So the French name London « Londres » and it has been no problem to the Londoners for over a thousand years.

The best example of diversity in spelling I've seen so far:

[fra] Liège = [nld] Luik = [deu] Lüttich = [ita] Liegi

The first time I saw "Luik" on a post on the highway, heading for Liège, I thought I was in the wrong direction, so I asked a german-speaking person who didn't know Lüttich was Liège or Luik anyway...

The sound "bg" is very unfamiliar in French, and "yet" would be pronounced "yè" by most French.

Amastan Amastan 3 сентябрь, 2012 ел 3 сентябрь, 2012 ел, 10:37:27 UTC flag Report link Даими сылтама

Thank you for these interesting information, I like to talk about names (I'm interested in lexicography and onomastics [of Berber and other languages]). I am interested in French and European onomastics since the French occupation of Algeria (1830-1962) has left thousands of French and European names in our country. Many towns and streets are still known by their French names (although, most of them had their names changed officially), and it's always interesting to dig into a name's history.

As far as towns' and cities' names are concerned, I think this becomes an issue in bilingual countries like Canada (?), Ireland and Belgium. I have noticed, on TV, that many places in Ireland have signs with two names, one in English (spelling) and another one in Irish Gaelic. As a speaker of a minority language (Amazigh/Berber), I consider that in Ireland, in particular, Irish Gaelic is somewhat wronged because the Irish Gaelic name is always printed on the sign with smaller characters (take a look at this picture: http://www.emeraldtiger.com/general/lang.htm).

In Algeria, many towns with a majority of Amazigh-speakers have Amazigh names. In the 1970's, with a government-supported policy of arabization, many names were officially arabized. Hence, the municipality of Imceddalen [Imsheddalen] (in the province of Bouira) was and is still officially called "M'chaddallah". Most Amazigh-speakers strongly oppose this, however, till nowadays, no serious campaigns have been organized in order to oblige the authorities replace the arabized names with Amazigh names. However, not all Amazigh names have been arabized, and a very big number of Algerian place names still have an Amazigh name, including many places with an Arabic-speaking majority.

Nonetheless, Amazigh is still absent in most of Algeria's road signs, while, in many places in Algeria, we can see signs in three languages: Arabic, French and English.

Мета мәгълүматлар

close

Җөмлә тексты

Лицензия: CC BY 2.0 FR

Логлар

Бу җөмлә баштан ук җөмләсенең тәрҗемәсе буларак өстәлгән иде.#1745598Bgayet telha, d rruḥ n Leqbayel.

Bgayet-ville est belle, c'est l'âme de la Kabylie.

өстәлгән Bgayet, 2 август, 2012 ел

белән бәйле Bgayet, 2 август, 2012 ел

белән бәйле nimfeo, 11 март, 2014 ел