ici, on peut considérer que la répétition de "leur" est acceptable en français idiomatique. Mais en français "correct" on dirait : Je ne demande pas leur avis.
Alors laissons au moins celle-là telle qu'elle est :-)
Dans la traduction amazighe "ciweṛ" signifie "consulter" ou "demander l'avis de qqn". "ten-" est le pronom affixe équivalent de "les": "Je ne *LES* consulte pas/Je ne LEUR demande pas leur avis". "Ur" est la particule de négation.
Oui, j'ai mis l'alternative.
タグ
すべてのタグを見る例文
ライセンス: CC BY 2.0 FR更新履歴
この例文はオリジナルで、翻訳として追加されたものではありません。
追加:Amastan, 2012年10月15日
リンク:Amastan, 2012年10月15日
リンク:Amastan, 2012年10月15日
リンク:sacredceltic, 2012年10月16日
リンク:GrizaLeono, 2013年1月8日
リンク:marafon, 2013年9月25日
リンク:Guybrush88, 2018年1月9日