menu
Tatoeba
language
Registrati Accedi
language Italiano
menu
Tatoeba

chevron_right Registrati

chevron_right Accedi

Esplora

chevron_right Mostra frase casuale

chevron_right Esplora le frasi in base alla lingua

chevron_right Esplora le frasi in base all'elenco

chevron_right Esplora le frasi in base all'etichetta

chevron_right Esplora le frasi in base all'audio

Comunità

chevron_right Bacheca

chevron_right Elenco di tutti i membri

chevron_right Lingue dei membri

chevron_right Madrelingua

search
clear
swap_horiz
search

Frase n° 205899

info_outline Metadati
warning
La tua frase non è stata aggiunta perché la seguente esiste già.
Frase #{{vm.sentence.id}} — appartiene a {{vm.sentence.user.username}} Frase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Questa frase appartiene a un madrelingua.
warning Questa frase non è affidabile.
content_copy Copia la frase info Vai alla pagina della frase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traduzioni
Separa questa traduzione link Rendi una traduzione diretta chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La frase esistente #{{::translation.id}} è stata aggiunta come traduzione.
edit Modifica questa traduzione
warning Questa frase non è affidabile.
content_copy Copia la frase info Vai alla pagina della frase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traduzioni di traduzioni
Separa questa traduzione link Rendi una traduzione diretta chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La frase esistente #{{::translation.id}} è stata aggiunta come traduzione.
edit Modifica questa traduzione
warning Questa frase non è affidabile.
content_copy Copia la frase info Vai alla pagina della frase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Meno traduzioni

Commenti

Tassadar Tassadar 21 febbraio 2010 21 febbraio 2010 18:38:54 UTC link Permalink

Не могу понять почему это здесь.

Nemo Nemo 21 febbraio 2010 21 febbraio 2010 23:50:08 UTC link Permalink

Tassador, do you speak English? I ask because based on Google Translate your sentence is a correct translation of the romaji text, but in general the sentence would be read as "sorega nani de aru ka wakaranai" I believe, which has a different (though stilted) meaning. "nani de" would make the sentence mean "what is this" but "nande" means "why". I don't want to merge another Russian entry, as I cannot speak Russian. Someone with a better understanding of Russian and/or Japanese needs to intervene here.

Tassadar Tassadar 22 febbraio 2010 22 febbraio 2010 01:07:43 UTC link Permalink

I think the sentence is written ambiguously.

sore ga nande (=dou shite) aru ka wakaranai
I don't know why it exist.

OR

sore ga nan dearu (=da) ka wakaranai
I don't know what is it.

blay_paul blay_paul 22 febbraio 2010 22 febbraio 2010 09:49:39 UTC link Permalink

OK, first off the Index line of the Japanese sentence is

其れ[01]{それ} が 何[01] である か 分かる{わからない}

It might not be correct, but it is unambiguously 何 not 何で if the index line is correct.

It also seems likely that it is possible for that to be read なに in context.

うちの文庫本のほとんどにはカバーをしているので、開かないとそれがなにであるかわからない。
Most of my paperbacks are in covers so you don't know what they are until you open them. ← ○
Most of my paperbacks are in covers so you don't know why they are until you open them. ← ×

(Note that it is usual to write なんで in kana, although kanji may be used).

So I suggest changing the Japanese line to
それがなにであるかわからない。
to make it unambiguous.

blay_paul blay_paul 22 febbraio 2010 22 febbraio 2010 09:51:10 UTC link Permalink

@nemo
Note that the romaji line is auto-generated and absolutely can't be relied upon to be accurate. You can read my rants about auto-generated romaji on the Wall. ;-)

Nemo Nemo 22 febbraio 2010 22 febbraio 2010 18:13:59 UTC link Permalink

I know it's unreliable, that was my point. I didn't want to merge the Russian translation if it was based on the romaji, which seemed to be (and apparently is) the case.

Tassadar Tassadar 23 febbraio 2010 23 febbraio 2010 10:45:43 UTC link Permalink

Russian «Я не знаю что это.» = «I don't know what it is.».

Metadati

close

Elenchi

Testo della frase

Licenza: CC BY 2.0 FR

Cronologia

Non riusciamo ancora a determinare se questa frase è stata inizialmente ricavata tramite una traduzione oppure no.

collegata da un membro sconosciuto, data sconosciuta

それが何であるかわからない。

aggiunta da un membro sconosciuto, data sconosciuta

collegata da Tassadar, il 21 febbraio 2010

collegata da zipangu, il 22 febbraio 2010

collegata da Dominika7, il 1 marzo 2021