Traffic signal means "Semaforo" not "cartello stradale".
We must pay attention to traffic signals = Dobbiamo fare attenzione ai semafori.
We must pay attention to signs = Dobbiamo fare attenzione ai cartelli stradali.
Couldn't those signs also be referred as traffic signals? I call semaforos traffic lights
Plus, an issue with a translation should be posted in the translation's page
In this case, the Italian is a translation of the English, so it's best to post it in the Italian sentence's page
#3591886 #3591885
Mga etiketa
Tignan ang lahat ng etiketaSentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Mga log
Hindi pa maititiyak kung galing ang pangungusap na ito sa pagsasalin o hindi.
idinagdag ng isang kasaping 'di matiyak, petsang di-tiyak
ikinawing ng isang kasaping 'di matiyak, petsang di-tiyak
ikinawing ni Dorenda, noong Abril 14, 2010
ikinawing ni pryo, noong Agosto 9, 2011
ikinawing ni nancy, noong Setyembre 27, 2011
ikinawing ni PeterR, noong Nobyembre 5, 2011
ikinawing ni Amastan, noong Agosto 7, 2012
ikinawing ni duran, noong Agosto 21, 2012
ikinawing ni odexed, noong Hulyo 17, 2013
ikinawing ni Guybrush88, noong Oktubre 29, 2014
ikinawing ni Guybrush88, noong Oktubre 29, 2014
ikinawing ni AlanF_US, noong Agosto 25, 2015
tinanggalan ng kawing ni AlanF_US, noong Agosto 25, 2015