menu
Tatoeba
language
Registrati Accedi
language Italiano
menu
Tatoeba

chevron_right Registrati

chevron_right Accedi

Esplora

chevron_right Mostra frase casuale

chevron_right Esplora le frasi in base alla lingua

chevron_right Esplora le frasi in base all'elenco

chevron_right Esplora le frasi in base all'etichetta

chevron_right Esplora le frasi in base all'audio

Comunità

chevron_right Bacheca

chevron_right Elenco di tutti i membri

chevron_right Lingue dei membri

chevron_right Madrelingua

search
clear
swap_horiz
search

Frase n° 2682189

info_outline Metadati
warning
La tua frase non è stata aggiunta perché la seguente esiste già.
Frase #{{vm.sentence.id}} — appartiene a {{vm.sentence.user.username}} Frase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Questa frase appartiene a un madrelingua.
warning Questa frase non è affidabile.
content_copy Copia la frase info Vai alla pagina della frase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traduzioni
Separa questa traduzione link Rendi una traduzione diretta chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La frase esistente #{{::translation.id}} è stata aggiunta come traduzione.
edit Modifica questa traduzione
warning Questa frase non è affidabile.
content_copy Copia la frase info Vai alla pagina della frase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traduzioni di traduzioni
Separa questa traduzione link Rendi una traduzione diretta chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La frase esistente #{{::translation.id}} è stata aggiunta come traduzione.
edit Modifica questa traduzione
warning Questa frase non è affidabile.
content_copy Copia la frase info Vai alla pagina della frase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Meno traduzioni

Commenti

Roujin Roujin 4 marzo 2020 4 marzo 2020 15:04:24 UTC link Permalink

@check eng translation "You're already there, right?". I think the meaning is more like "You've been there before, haven't you?"

Yorwba Yorwba 4 marzo 2020 4 marzo 2020 15:52:33 UTC link Permalink

The English translation seems like the result of confusing 以前 for 已经. I'll unlink it.

Your proposed correction doesn't fit either, though. "You've been there before, haven't you?" would be "你去过那儿,对不对?", using the particle 过 (guo5) to express that the situation was once the case.

Auf Deutsch würde ich es mit „Du warst vorhin da, stimmt’s?“ oder „Du warst früher dort, oder?“ übersetzen.

Roujin Roujin 4 marzo 2020 4 marzo 2020 22:20:40 UTC link Permalink

I admit that your construction with 去过 is a more literal fit for "have been.. before", but isn't it also a correct translation of the original sentence using 以前? Unless I am missing some nuance here?


Auf Deutsch:
Für mich ist "schon mal" eine natürlichere Formulierung als "früher", mit der gleichen Bedeutung. Spricht was dagegen?

Yorwba Yorwba 8 marzo 2020 8 marzo 2020 13:30:00 UTC link Permalink

I thought there was a nuance regarding implications of habitual vs. occasional presence. E.g. compare 我吃过那种面 "I have eaten that kind of noodles." (at least once) vs. 我以前吃那种面 "I used to eat that kind of noodles." (but not anymore).

Anyways, I asked a native speaker about this sentence in particular, and apparently it doesn't make a difference in this case. Sorry for declaring you wrong.

Roujin Roujin 9 marzo 2020 9 marzo 2020 17:58:01 UTC link Permalink

No problem, thanks for your detailed explanation and further research!

Metadati

close

Testo della frase

Licenza: CC BY 2.0 FR

Cronologia

Questa frase è stata aggiunta inizialmente come traduzione della frase #2676363Estabas allí, ¿verdad?.

你在那儿,对不对?

aggiunta da iainmb93, il 17 agosto 2013

collegata da iainmb93, il 17 agosto 2013

你以前在那儿,对不对?

modificata da iainmb93, il 17 agosto 2013

collegata da graycake, il 19 agosto 2013

collegata da Roujin, il 4 marzo 2020

separata da Yorwba, il 4 marzo 2020