"changed sparked" doesn't make sense.
"Mr" also needs a period.
"sparked by" means "caused by", it is the translation of kikkakeini. It is a bit clumsy but still grammatical English. I have rewritten a little.
IMO, it's not quite right. You need a noun or a verbal-noun before "sparked/caused by".
You can't say "I fell, caused by the icy sidewalk." You'd have to say "My falling was caused by the icy sidewalk (the sidewalk being icy)."
I don't see how a verb can precede "caused/sparked by"...
Actually, no, nevermind. I thought about it, and in a way it does make sense.
Although, I think that it would sound much, much, much better if "sparked by" was followed by a noun (i.e. "sparked by the meeting..."). But no, the current version is grammatical, I think.
Etichette
Visualizza tutte le etichetteElenchi
Testo della frase
Licenza: CC BY 2.0 FRCronologia
Non riusciamo ancora a determinare se questa frase è stata inizialmente ricavata tramite una traduzione oppure no.
collegata da un membro sconosciuto, data sconosciuta
aggiunta da blay_paul, il 3 dicembre 2007
modificata da fcbond, il 14 giugno 2010
collegata da GrizaLeono, il 24 agosto 2012
collegata da Zaghawa, il 5 maggio 2014