menu
Tatoeba
language
Registruoti Prisijungti
language Lietuvių
menu
Tatoeba

chevron_right Registruoti

chevron_right Prisijungti

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #331880

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sakinys Nr. #{{vm.sentence.id}} priklauso naudotojui {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

sacredceltic sacredceltic 2010 m. rugpjūčio 2 d. 2010 m. rugpjūčio 2 d. 13:11:21 UTC flag Report link Permalink

Dieses Fahrrad ist das Meinige

sacredceltic sacredceltic 2010 m. rugpjūčio 2 d. 2010 m. rugpjūčio 2 d. 13:30:32 UTC flag Report link Permalink

aber es ist "Dieses" und nicht "Das"

sacredceltic sacredceltic 2010 m. rugpjūčio 2 d. 2010 m. rugpjūčio 2 d. 22:54:53 UTC flag Report link Permalink

I don't want to criticize but I reviewed all german sentences by SeeVogel and I noticed that the quality is poor and the translations seldom fully match the other languages...

MUIRIEL MUIRIEL 2010 m. rugpjūčio 2 d. 2010 m. rugpjūčio 2 d. 23:39:56 UTC flag Report link Permalink

Yes, you're right sacredceltic, his sentences should be reviewed. I think we need you xtofu80 as you speak both, German and Japanese, to take a look on his sentences, most of them are translated from Japanese...

On this sentence: yes, "Dieses Fahrrad gehört mir." is best.

sacredceltic sacredceltic 2010 m. rugpjūčio 3 d. 2010 m. rugpjūčio 3 d. 09:07:35 UTC flag Report link Permalink

I wasn't criticising anybody but "work". I happened to look at most of his/her translations and they're mostly inaccurate. I wasn't taking exception with him/her or targeting his/her translations. I happened to review hundreds, including yours, MUIRIEL, etc...because I was looking for good translations from German into French and English. And I noticed these were the worst matchings with these languages.

SeeVogel SeeVogel 2010 m. rugpjūčio 4 d. 2010 m. rugpjūčio 4 d. 14:59:19 UTC flag Report link Permalink

Sorry for leaving my sentences behind such a long time.
Critics are welcome. I adopted them because I thought the translation was good.
"Das Meinige" is for "mono"
この自転車は私のです "Das Fahrrad gehört mir"
I think the mono implies a more personal "have" than just "gehört mir".
If you can accept this; more than one translation for japanese sentences are always possible.
And also I still use "das Meinige";
Or make a deal and say "Das Fahrrad ist meins." which is really common spoken german.

SeeVogel SeeVogel 2010 m. rugpjūčio 4 d. 2010 m. rugpjūčio 4 d. 15:32:31 UTC flag Report link Permalink

Dieses Fahrad wäre aber sono

SeeVogel SeeVogel 2010 m. rugpjūčio 6 d. 2010 m. rugpjūčio 6 d. 18:51:32 UTC flag Report link Permalink

Ähem... ist schon korrekt aber:
kono = das hier (bei mir)
sono = das dort (bei dir)
Vielleicht deshalb auch "Das Meinige" weil ich dabei
an ein Fahrrad denke, das ich bei mir, an meiner Seite habe.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 2013 m. vasario 26 d. 2013 m. vasario 26 d. 21:17:31 UTC flag Report link Permalink

Meinige → meinige

SeeVogel SeeVogel 2013 m. kovo 6 d. 2013 m. kovo 6 d. 18:16:32 UTC flag Report link Permalink

Meinige und meinige = gleichwertig nach alt/neu Rechtschreibung

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 2013 m. kovo 6 d. 2013 m. kovo 6 d. 18:39:08 UTC flag Report link Permalink

Hier ist es aber nicht substantiviert, sondern bezieht sich auf das vorangehende Substantiv „Fahrrad“.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #221557この自転車は私のものです。.

sujungė naudotojas SeeVogel, 2009 m. kovo 24 d.

Das Fahrrad ist meines.

pridėjo naudotojas SeeVogel, 2009 m. kovo 24 d.

Das Fahrrad ist das meinige.

redagavo naudotojas SeeVogel, 2009 m. kovo 24 d.

Das Fahrrad ist das Meinige.

redagavo naudotojas SeeVogel, 2010 m. rugpjūčio 4 d.

sujungė naudotojas jerom, 2010 m. rugpjūčio 4 d.

sujungė naudotojas esocom, 2010 m. spalio 31 d.

sujungė naudotojas martinod, 2011 m. kovo 18 d.

sujungė naudotojas Pfirsichbaeumchen, 2013 m. vasario 26 d.

sujungė naudotojas Pfirsichbaeumchen, 2013 m. vasario 26 d.

sujungė naudotojas mraz, 2015 m. rugsėjo 24 d.

sujungė naudotojas deniko, 2017 m. gruodžio 14 d.

sujungė naudotojas Yorwba, 2018 m. gruodžio 24 d.