"... war er verblüfft." oder "... erstarrte er vor Schreck." ist natürlicher für die deutschen Sätze. ("verblüfft" sollte hier einen Zustand beschreiben.) Im Passiv [= er wurde verblüfft] klingt es wie ein neues Geschehen: Erst hörte er die Nachricht und dann passierte etwas, das ihn verblüffte. Doch so wie ich den Satz verstehe, war die Nachricht der Grund für seine Verblüffung.
Oder noch kürzer: "Die Nachricht verblüffte ihn." ;)
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #212795
linked by human600, 23 de gener de 2010
added by human600, 23 de gener de 2010
linked by zipangu, 24 de gener de 2010
edited by human600, 24 de gener de 2010