votre traduction (crever, tutuoiement, non utilisation de "ne") est trop familière par rapport à l'espéranto, l'anglais.
c'est une version. On dit ça à un ami, sur son lit de mort, comme on dit en anglais "Please, don't die"
Les versions familières existent...
Etichette
Visualizza tutte le etichetteElenchi
Testo della frase
Licenza: CC BY 2.0 FRCronologia
Questa frase è stata aggiunta inizialmente come traduzione della frase #246322
aggiunta da sacredceltic, il 6 settembre 2010
collegata da sacredceltic, il 6 settembre 2010
collegata da autuno, il 28 settembre 2010
collegata da autuno, il 28 settembre 2010
collegata da CK, il 27 luglio 2021