menu
Tatoeba
language
Registrati Accedi
language Italiano
menu
Tatoeba

chevron_right Registrati

chevron_right Accedi

Esplora

chevron_right Mostra frase casuale

chevron_right Esplora le frasi in base alla lingua

chevron_right Esplora le frasi in base all'elenco

chevron_right Esplora le frasi in base all'etichetta

chevron_right Esplora le frasi in base all'audio

Comunità

chevron_right Bacheca

chevron_right Elenco di tutti i membri

chevron_right Lingue dei membri

chevron_right Madrelingua

search
clear
swap_horiz
search

Frase n° 565017

info_outline Metadati
warning
La tua frase non è stata aggiunta perché la seguente esiste già.
Frase #{{vm.sentence.id}} — appartiene a {{vm.sentence.user.username}} Frase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Questa frase appartiene ad un madrelingua.
warning Questa frase non è affidabile.
content_copy Copia la frase info Vai alla pagina della frase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traduzioni
Separa questa traduzione link Rendi una traduzione diretta chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La frase esistente #{{::translation.id}} è stata aggiunta come traduzione.
edit Modifica questa traduzione
warning Questa frase non è affidabile.
content_copy Copia la frase info Vai alla pagina della frase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traduzioni delle traduzioni
Separa questa traduzione link Rendi una traduzione diretta chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La frase esistente #{{::translation.id}} è stata aggiunta come traduzione.
edit Modifica questa traduzione
warning Questa frase non è affidabile.
content_copy Copia la frase info Vai alla pagina della frase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Meno traduzioni

Commenti

autuno autuno 11 dicembre 2010 11 dicembre 2010 02:45:47 UTC flag Segnala link Permalink

Kiu estas ĝi? Malfacile komprenebla.

GrizaLeono GrizaLeono 12 dicembre 2010 12 dicembre 2010 11:13:50 UTC flag Segnala link Permalink

Jes, vi pravas. La franca frazo povas esti komprenata laŭ diversaj manieroj. Li/ ĝi ebligas/ permesas eniri la preĝejon.
Mi ŝanĝas la tradukon.

GrizaLeono GrizaLeono 12 dicembre 2010 12 dicembre 2010 20:43:05 UTC flag Segnala link Permalink

Laŭ mi ne eblas kompreni la francan frazon tiele. Mi povus demandi al la aŭtoro de la franca frazo.

Eldad Eldad 12 dicembre 2010 12 dicembre 2010 20:48:09 UTC flag Segnala link Permalink

"Il" peut être, par exemple, le billet.
Tiam temas ja pri "ĝi".

GrizaLeono GrizaLeono 12 dicembre 2010 12 dicembre 2010 21:13:26 UTC flag Segnala link Permalink

@ Eldad: jes, tia estis mia antaŭa traduko "Ĝi ebligas eniri la preĝejon".
Intertempe mi petis klarigon al la aŭtoro de la franca frazo.

Eldad Eldad 12 dicembre 2010 12 dicembre 2010 21:16:25 UTC flag Segnala link Permalink

Jes, mi ĵus legis vian komenton tie, al la aŭtoro. Mi tute subtenas vian siNtenon ĉi tie ;-)

Alikaze, ĝi devus aspekti tiel:
Il est permis d'entrer dans l'église.

Eldad Eldad 12 dicembre 2010 12 dicembre 2010 22:28:47 UTC flag Segnala link Permalink

@Leo: Mi ne vidis ke tiu estis via antaŭa traduko. Ĉu ĝi estas en ordo, laŭ vi? (laŭ mi, tio ja estas unu ebleco kompreni la originalan frazon).

@danepo: Se vi pravas, do la "ĝi" estas ja la ĝusta traduko.

GrizaLeono GrizaLeono 12 dicembre 2010 12 dicembre 2010 23:35:05 UTC flag Segnala link Permalink

@ danepo
Dankon!

Tiukaze mia unua traduko ĝustis: "Ĝi (la vesto) ebligas eniri la preĝejon"
Mi remetos tiun tradukon.

Eldad Eldad 12 dicembre 2010 12 dicembre 2010 23:42:32 UTC flag Segnala link Permalink

Do, temas pri duobla frazo... ;) Sed eble ne gravas, ĉar, se mi ne eraras, ĉiu el ili (via frazo kaj mia) rilatas al alia frazo. Se estas necese, mi povos forstreki mian frazon, kiu tute samas (kaj estis verkita sen mia scio pri tio, ke ĝi jam ekzistis antaŭe).

Eldad Eldad 12 dicembre 2010 12 dicembre 2010 23:49:26 UTC flag Segnala link Permalink

Mi renkontrolis. Ĉar vi remetis la frazon, mi forstrekis la mian.

Metadati

close

Testo della frase

Licenza: CC BY 2.0 FR

Cronologia

Questa frase è stata aggiunta inizialmente come traduzione della frase #435673Mais il permet d'entrer dans l'église..

Sed ĝi ebligas eniri la preĝejon.

aggiunta da GrizaLeono, il 14 ottobre 2010

collegata da GrizaLeono, il 14 ottobre 2010

Sed li permesas eniri la preĝejon.

modificata da GrizaLeono, il 12 dicembre 2010

Sed ĝi ebligas eniri la preĝejon.

modificata da GrizaLeono, il 12 dicembre 2010

collegata da kroko, il 12 dicembre 2010