menu
Tatoeba
language
Register Log in
language Català
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Explorar

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Comunitat

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #603886

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Oració #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar oració info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traduccions
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Editar aquesta traducció
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar oració info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traduccions de traduccions
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Editar aquesta traducció
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar oració info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Menys traduccions

Comments

Eldad Eldad 5 de novembre de 2010 5 de novembre de 2010 a les 22:47:43 UTC flag Report link Enllaç permanent

*bayıldı
?

Eldad Eldad 6 de novembre de 2010 6 de novembre de 2010 a les 0:48:59 UTC flag Report link Enllaç permanent

*to pass out means "to faint"

Eldad Eldad 6 de novembre de 2010 6 de novembre de 2010 a les 11:48:18 UTC flag Report link Enllaç permanent

O neredeyse geçti in Turkish means: "She almost passed".
The original means "She almost fainted", so maybe:
O neredeyse bayıldı (or any other wording, as you like).

Horus Horus 19 de gener de 2015 19 de gener de 2015 a les 21:58:34 UTC flag Report link Enllaç permanent

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #3189062


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #1480305 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Horus Horus 11 de desembre de 2015 11 de desembre de 2015 a les 19:30:09 UTC flag Report link Enllaç permanent

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #1480305

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #313141She almost passed out..

O neredeyse geçti.

added by boracasli, 5 de novembre de 2010

linked by boracasli, 5 de novembre de 2010

O neredeyse bayıldı.

edited by boracasli, 6 de novembre de 2010

O neredeyse ölüyordu.

edited by duran, 11 de desembre de 2015

linked by Horus, 11 de desembre de 2015

linked by Horus, 11 de desembre de 2015

linked by Horus, 11 de desembre de 2015