menu
Tatoeba
language
Loo kasutaja Logi sisse
language Eesti
menu
Tatoeba

chevron_right Loo kasutaja

chevron_right Logi sisse

Sirvi

chevron_right Näita suvalist lauset

chevron_right Sirvi keelte kaupa

chevron_right Sirvi nimekirja kaupa

chevron_right Browse by tag

chevron_right Sirvi helisalvestusi

Suhtle

chevron_right Sein

chevron_right Kõigi liikmete nimekiri

chevron_right Liikmete keeled

chevron_right Emakeele rääkijad

search
clear
swap_horiz
search

Lause #910516

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Lause #{{vm.sentence.id}} — omanik {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Kopeeri lause info Mine lause lehele.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tõlked
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Kopeeri lause info Mine lause lehele.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tõlgete tõlked
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Kopeeri lause info Mine lause lehele.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Vähem tõlkeid

Kommentaarid

sacredceltic sacredceltic 26. mai 2011 26. mai 2011 19:10:55 UTC flag Report link Püsilink

"deponi", laŭ ReVo nur taŭgas por mono.
Mi opinias ke tie ĝi estas germanismo.
Mi proponas "forigu"

al_ex_an_der al_ex_an_der 13. jaanuar 2012 13. jaanuar 2012 18:51:20 UTC flag Report link Püsilink

tiel ke > tiel, ke
medicino > medicinaĵo

Kara sigfrido, PIV difinas "medicionon" kiel "sciencon pri sano kaj malsanoj, kaj arton kuraci" kaj poste donas "medicinaĵo" kiel samsignifaĵon de "medikamento" (ankaŭ de "kuracilo" aŭ "sanigilo" se vi tion preferas).

al_ex_an_der al_ex_an_der 13. jaanuar 2012 13. jaanuar 2012 19:02:50 UTC flag Report link Püsilink

>"deponi", laŭ ReVo nur taŭgas por mono.<
Post hodiaŭa rigardo mi ne povas konfirmi tion
Eble ReVo intertempe kompletigis la priskribon de tiu vorto...
ReVo prezentas la signifon de la vorto (cetere same kiel PIV) interalie per tiu (zamenhofa) ekzemplo:

"deponi provizon da manĝaĵoj en la kabano"

Nu tiam eblas ankaŭ "deponi la medicinaĵon en loko, kie infanoj ne povas atingi ĝin", ĉu ne?

al_ex_an_der al_ex_an_der 13. jaanuar 2012 13. jaanuar 2012 19:05:04 UTC flag Report link Püsilink

"ekhavi" aŭ - simple kaj trafe - "preni"

Metadata

close

Nimekirjad

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logid

This sentence was initially added as a translation of sentence #910493Deponiere die Medizin außer Reichweite der Kinder..

Deponu la medicinon tiel ke infanoj ne povos preni ĝin.

lisatud kasutaja sigfrido poolt, 26. mai 2011

ühendatud kasutaja sigfrido poolt, 26. mai 2011

Deponu la medicinon tiel ke infanoj ne povos ekhavi ĝin.

muudetud kasutaja sigfrido poolt, 26. mai 2011

Forigu la medicinon tiel ke infanoj ne povos ekhavi ĝin.

muudetud kasutaja sigfrido poolt, 27. mai 2011

Kaŝu la medicinon tiel ke infanoj ne povos ekhavi ĝin.

muudetud kasutaja sigfrido poolt, 13. jaanuar 2012

Kaŝu la kuracilojn tiel ke infanoj ne povos ekhavi ĝin.

muudetud kasutaja sigfrido poolt, 13. jaanuar 2012