menu
Tatoeba
language
Registrati Accedi
language Italiano
menu
Tatoeba

chevron_right Registrati

chevron_right Accedi

Esplora

chevron_right Mostra frase casuale

chevron_right Esplora le frasi in base alla lingua

chevron_right Esplora le frasi in base all'elenco

chevron_right Esplora le frasi in base all'etichetta

chevron_right Esplora le frasi in base all'audio

Comunità

chevron_right Bacheca

chevron_right Elenco di tutti i membri

chevron_right Lingue dei membri

chevron_right Madrelingua

search
clear
swap_horiz
search

Frase n° 923265

info_outline Metadati
warning
La tua frase non è stata aggiunta perché la seguente esiste già.
Frase #{{vm.sentence.id}} — appartiene a {{vm.sentence.user.username}} Frase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Questa frase appartiene a un madrelingua.
warning Questa frase non è affidabile.
content_copy Copia la frase info Vai alla pagina della frase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traduzioni
Separa questa traduzione link Rendi una traduzione diretta chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La frase esistente #{{::translation.id}} è stata aggiunta come traduzione.
edit Modifica questa traduzione
warning Questa frase non è affidabile.
content_copy Copia la frase info Vai alla pagina della frase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traduzioni di traduzioni
Separa questa traduzione link Rendi una traduzione diretta chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La frase esistente #{{::translation.id}} è stata aggiunta come traduzione.
edit Modifica questa traduzione
warning Questa frase non è affidabile.
content_copy Copia la frase info Vai alla pagina della frase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Meno traduzioni

Commenti

Dejo Dejo 18 febbraio 2014 18 febbraio 2014 03:20:42 UTC link Permalink

interesiĝon? aŭ simple "intereson"?
Se oni Googlas "perdas interesiĝon" oni trovas nur ĉi tiun frazon el Tatoeba, kaj el lokoj kiuj kopiis ĝin.

GrizaLeono GrizaLeono 18 febbraio 2014 18 febbraio 2014 17:39:19 UTC link Permalink

Jen bona demando, kara Dejo. Mi provos bone respondi.

Fakte la respondo troveblas en http://vortaro.net/#interesi%C4%9Do
Mi nur nun vidas ĝin. Mi tamen lasas ĉi-sube la klarigon, kiun mi jam skribis.
Mi komprenas, ke multaj homoj ne distingis inter "intereso" kaj "interesiĝo", kaj PIV (kiu estas priskriba vortaro) simple konstatas, ke "intereso" estas ofte (miaopinie erare) uzata anstataŭ "interesiĝo".


"Interes" estas verba radiko; "interesi" estas transitiva verbo.
Mi supozas, ke la tradukita frazo esprimas, ke la virinoj komence interes_iĝ_is pri "li", ke "li" interesis la virinojn. Eble ili inverse tute ne _interesis_ lin (eble li estas samseksema)
Post kelkaj vortoj, la virinoj perdis sian interesiĝon pri "li".
Mi do distingas inter "interesiĝo" de la virinoj pri "li" kaj (ebla) intereso, kiun la virinoj estigas ĉe "li".

Kiel komencanto mi ne tuj vidis la diferencon. Poste mi malkovris, ke eblas uzi Esperanton kiel tre precizan lingvon.
Bedaŭrinde estas iom malfacila tasko por instruisto klarigi tion al lernantoj, kies gepatra lingvo ne kapablas simple esprimi la diferencon.
Tial mi instruante uzis neekzistantan vorton "geïnteresseerd-wording". Iuj tuj komprenis min, aliaj ne...

al_ex_an_der al_ex_an_der 18 febbraio 2014 18 febbraio 2014 18:45:33 UTC link Permalink

Averto: Nefinitaj kaj senadresaj pensoj
La sekvaj linioj estas pli demando al mi mem ol komento.

Interesiĝo kaj interesiĝi – jen vortoj, kiuj cerbumigas min. Laŭlogike mi devas supozi, ke "interesiĝi" signifas "iĝi interesa" kaj emas prefere diri "esti interesata". En multaj okazoj tiu esprimo bone taŭgas. Sed (kvankam estas konate, ke gramatikaj kaj realaj rilatoj ne ĉiam kongruas) en aliaj okazoj mi sentas, ke tiu pasiva formo ne kontentigas. La interesato ja ne estas simple pasiva objekto de iu aŭ io interesa, sed mem agas almenaŭ psike: atentas, scivolas, deziras kontakti aŭ akiri.

GrizaLeono GrizaLeono 18 febbraio 2014 18 febbraio 2014 19:02:57 UTC link Permalink

Al Dejo:
Se oni guglas per la serĉtermino "interesiĝo" (do inter citiloj) oni trovas multajn trafojn.

Intertempe mi trovis pli bonan nederlandan vorton por esprimi "interesiĝo"n: "geïnteresseerdheid".

al_ex_an_der al_ex_an_der 18 febbraio 2014 18 febbraio 2014 19:07:23 UTC link Permalink

"geïnteresseerdheid" aspektas kiel "interesateco", ĉu ne? ☺

al_ex_an_der al_ex_an_der 18 febbraio 2014 18 febbraio 2014 19:12:48 UTC link Permalink

Proksimas ankaŭ tiuj vortigoj (kiuj ne estas tradukproponoj):

Post interŝanĝo de kelkaj vortoj li aŭtomate malpli interesas la virinojn.
kaj pli koncize:
Post malfermo de sia buŝo li tuj malpli interesas virinojn.

al_ex_an_der al_ex_an_der 18 febbraio 2014 18 febbraio 2014 19:27:14 UTC link Permalink

Griza Leono, mijn actieve aandeel is het gevolg van een sterke persoonlijke geïnteresseerdheid in de kwaliteit van Tatoeba en Esperanto. ☺

Cetere en la angla ekzistas "interestedness" kaj "interestingness".

Jen oni listigas vortojn kun signifo proksima al interestedness: http://thesaurus.com/browse/interestedness

GrizaLeono GrizaLeono 18 febbraio 2014 18 febbraio 2014 20:07:11 UTC link Permalink

Al Alexander:
Jes. "Geïnteresseerdheid" efektive estas la eco (ofte la nederlanda sufikso esprimas "econ", bedaŭrinde ne ĉiam, kaj ne nur tiu sufikso), kaj la "baza vorto", participo, "geïnteresseerd" estas "interesita".

Alexander, via nederlanda frazo perfektas.

Mi ĵus pripensis la uzon de "fino" kaj "finiĝo".
Ĉar "fini" estas transitiva vorto, oni povas diri la samon pri tiuj du vortoj, kiel pri intereso kaj interesiĝo, ĉu ne?

Metadati

close

Testo della frase

Licenza: CC BY 2.0 FR

Cronologia

Questa frase è stata aggiunta inizialmente come traduzione della frase #923027Les femmes perdent automatiquement leur intérêt envers lui après avoir échangé quelques mots..

Virinoj aŭtomate perdas sian interesiĝon pri li post interŝanĝo de kelkaj vortoj.

aggiunta da GrizaLeono, il 3 giugno 2011

Virinoj aŭtomate perdas interesiĝon pri li interŝanĝinte kelkajn vortojn.

modificata da GrizaLeono, il 3 giugno 2011