menu
Tatoeba
language
登録する ログイン
language 日本語
menu
Tatoeba

chevron_right 登録する

chevron_right ログイン

閲覧する

chevron_right ランダム表示

chevron_right 言語を指定して見る

chevron_right リストごとに見る

chevron_right タグごとに見る

chevron_right 音声つきの例文を見る

コミュニティ

chevron_right 掲示板

chevron_right メンバー一覧

chevron_right 言語ごとのメンバー

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

例文#379315

info_outline 例文の詳細情報
warning
投稿された例文は、既に存在するため追加されませんでした。
例文 #{{vm.sentence.id}} — 所有者:{{vm.sentence.user.username}} 例文 #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star この例文はネイティブが所有しています。
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
間接訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} 翻訳の表示を減らす

コメント

sysko sysko 2010年4月15日 2010年4月15日 10:50:03 UTC link 固定リンク

Hi Kellen, I don't know if you actually speak Polish (who knows? :) ) but I think I need to explain something about the way translation works here,

http://blog.tatoeba.org/2010/02...n-tatoeba.html
all is explained here :)

In tatoeba when translating, you always have 3 kind of sentences
1 - the pivot sentence (the one at the top), it's the only one you should be looking to while translating

2 - the direct translations with green arrow, these sentences has been directly translate from the pivot sentence (or the pivot sentence has been directly translated from them, we still have no way to differentiate this)

3 - indirect translations with gray arrow, these sentences are translations of translations, so they can't be considered as really realiable translation of the pivot tough they can give you a rough translation, which is better than nothing

translations of translations of translations etc. are not shown, so depending of which is the pivot sentence you will see more or less translations

so if you want to translate the chinese sentence, you first need to be sure the chinese sentence is set as the main one, if not you can just click on its arrow to set it as pivot


kellenparker kellenparker 2010年4月15日 2010年4月15日 13:02:29 UTC link 固定リンク

Apologies. I thought I had set the Mandarin as the focus but obviously I didn't. Could you delete that English for me then?

sysko sysko 2010年4月15日 2010年4月15日 13:14:29 UTC link 固定リンク

we will just relink the sentence to the Mandarin one.

@Trang, could you relink this?

例文の詳細情報

close

例文

ライセンス: CC BY 2.0 FR

音声

by {{audio.author}}

ライセンス: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}

更新履歴

この例文は #363783Wynocha z mego życia! の翻訳として追加されました。

I don't ever want to see you again.

追加:kellenparker, 2010年4月15日

リンク:kellenparker, 2010年4月15日

リンク:Dorenda, 2010年4月15日

リンク:sacredceltic, 2010年9月5日

リンク:sacredceltic, 2010年9月5日

リンク:Pharamp, 2010年9月5日

リンク:Pharamp, 2010年9月5日

リンク:Vortarulo, 2011年2月12日

リンク:Nero, 2011年4月6日

リンク:tommy390, 2011年9月30日

リンク:Shishir, 2011年10月24日

リンク:Demetrius, 2012年1月4日

リンク:marcelostockle, 2012年2月8日

リンク:marcelostockle, 2012年10月9日

リンク:halfb1t, 2012年11月27日

リンク:danepo, 2013年8月17日

リンク:Ricardo14, 2014年6月28日

リンク:PaulP, 2016年1月3日

リンク:NM30, 2016年12月15日

リンク:NM30, 2016年12月15日

リンク:jegaevi, 2019年9月10日

リンク:maaster, 2020年4月6日

リンク:Naina, 2024年3月11日

リンク:Naina, 2024年3月11日