menu
Tatoeba
language
Registrarse Identificarse
language Español
menu
Tatoeba

chevron_right Registrarse

chevron_right Identificarse

Navegar

chevron_right Mostrar oración aleatoriamente

chevron_right Navegar por idioma

chevron_right Navegar por lista

chevron_right Navegar por etiqueta

chevron_right Navegar por oraciones con voz

Comunidad

chevron_right Muro

chevron_right Lista de todos los miembros

chevron_right Idiomas de los miembros

chevron_right Hablantes nativos

search
clear
swap_horiz
search

Oración nº429762

info_outline Metadata
warning
Su oración no fue añadida porque la siguiente ya existe.
La oración #{{vm.sentence.id}} - pertenece a {{vm.sentence.user.username}} Oración n°#{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Esta oración pertenece a hablante nativo.
warning Esta oración no es confiable.
content_copy Copiar oración info Ir a la página de la oración.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traducciones
Desenlazar esta traducción link Transformar en traducción directa chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La oración ya existente #{{::translation.id}} ha sido añadida como traducción.
edit Editar esta traducción
warning Esta oración no es confiable.
content_copy Copiar oración info Ir a la página de la oración.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traducciones de traducciones
Desenlazar esta traducción link Transformar en traducción directa chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La oración ya existente #{{::translation.id}} ha sido añadida como traducción.
edit Editar esta traducción
warning Esta oración no es confiable.
content_copy Copiar oración info Ir a la página de la oración.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Menos traducciones

Comentarios

MUIRIEL MUIRIEL 18 de julio de 2010 18 de julio de 2010, 19:58:45 UTC flag Report link Enlace permanente

*plaît

Metadata

close

Listas

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Historial

Esta oración fue agregada inicialmente como una traducción de la oración #41498Please don't speak so fast..

S'il te plait, ne parle pas trop vite

añadida por Gregoware, 18 de julio de 2010

enlazada por Gregoware, 18 de julio de 2010

S'il te plaît, ne parle pas trop vite

editada por Gregoware, 18 de julio de 2010

S'il te plaît, ne parle pas trop vite.

editada por Gregoware, 18 de julio de 2010

enlazada por fucongcong, 7 de febrero de 2011

desenlazada por fucongcong, 7 de febrero de 2011

enlazada por brauliobezerra, 20 de febrero de 2011

S'il te plaît, ne parle pas si vite.

editada por sysko, 27 de marzo de 2011

enlazada por marcelostockle, 24 de diciembre de 2012

#3180816

enlazada por marafon, 16 de abril de 2014

#3180816

desenlazada por Horus, 20 de enero de 2015

enlazada por Aiji, 3 de septiembre de 2016