Türkçe tercümelerden aşağıdaki yanlış olmuş
"Bu öğleden sonra beni ara." YANLIŞ.
DOĞRUSU "Bu akşam beni ara."
@civiricus,
Der Satz, den Du erwähnst (#851183) ist verbunden mit:
Call me this afternoon.
(Ruf mich heute Nachmittag an.)
Ist das richtig so?
Ja, das ist richtig.
ENG- Call me this afternoon.
DEU- Ruf mich heute Nachmittag an
TR- Bu öğleden sonra beni ara
Etîket
Hemû etîketan bibîneSentence text
License: CC BY 2.0 FRTomargeh
This sentence was initially added as a translation of sentence #429506
MikeDee tevlî kir, di 2010 tîrmehê 19 de
MikeDee girêda, di 2010 tîrmehê 19 de
simaqian girêda, di 2010 sermawezê 3 de
Shishir girêda, di 2011 avrêlê 19 de
marafon girêda, di 2013 kewçêrê 18 de
PaulP girêda, di 2015 rêbendanê 25 de
felvideki girêda, di 2015 gulanê 31 de
civiricus girêda, di 2015 tîrmehê 28 de
mraz girêda, di 2015 tîrmehê 28 de
danepo girêda, di 2015 tîrmehê 28 de
PaulP girêda, di 2019 berfanbarê 13 de