menu
Tatoeba
language
登録する ログイン
language 日本語
menu
Tatoeba

chevron_right 登録する

chevron_right ログイン

閲覧する

chevron_right ランダム表示

chevron_right 言語を指定して見る

chevron_right リストごとに見る

chevron_right タグごとに見る

chevron_right 音声つきの例文を見る

コミュニティ

chevron_right 掲示板

chevron_right メンバー一覧

chevron_right 言語ごとのメンバー

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

例文#529366

info_outline 例文の詳細情報
warning
投稿された例文は、既に存在するため追加されませんでした。
例文 #{{vm.sentence.id}} — 所有者:{{vm.sentence.user.username}} 例文 #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star この例文はネイティブが所有しています。
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
間接訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} 翻訳の表示を減らす

コメント

dominiko dominiko 2012年8月12日 2012年8月12日 1:07:48 UTC link 固定リンク

Elle s'est en allée → Elle s'en est allée

Voir :
http://www.notrefamille.com/chr...es-o28426.html

nekouma nekouma 2012年8月12日 2012年8月12日 7:00:49 UTC link 固定リンク

Salut, Dominiko.

J'ai un petit problème avec "Elle s'en est allée", qui, pour moi, a cet autre sens : "Elle est décédée".

S'il faut changer, je préférerais "Elle est partie". Qu'en penses-tu ?

dominiko dominiko 2012年8月12日 2012年8月12日 7:10:57 UTC link 固定リンク

> J'ai un petit problème avec "Elle s'en est allée",
> qui, pour moi, a cet autre sens : "Elle est décédée"

Ça peut aussi signifier cela, mais ce n'est pas le
sens principal.

La phrase telle qu'elle est actuellement *Elle s'est en allée* est incorrecte.

Voir aussi :
http://modlet.free.fr/erreurs.html

nekouma nekouma 2012年8月12日 2012年8月12日 7:34:11 UTC link 固定リンク

Je comprends bien :)
Je me disais qu'une autre phrase, avec le même sens, aurait pu correspondre.

Enfin, j'ai corrigé la phrase.

Merci.

例文の詳細情報

close

例文

ライセンス: CC BY 2.0 FR

更新履歴

この例文は #90108彼女は行ってしまった。 の翻訳として追加されました。

Elle s'est en allée.

追加:nekouma, 2010年9月23日

リンク:nekouma, 2010年9月23日

リンク:Pharamp, 2010年9月23日

Elle s'en est allée.

編集:nekouma, 2012年8月12日

リンク:marcelostockle, 2013年7月10日

#3035090

リンク:marafon, 2014年2月7日

#3035090

リンク解除:Horus, 2015年1月20日

リンク:Horus, 2015年1月20日

リンク:nimfeo, 2016年3月22日