"alors" en français est ici un peu "exclamatif" ce n'est pas tellement la conséquence (mais je ne sais pas si "then" peut aussi être juste une interjection)
Parfois, peut-être. Mais pas ici :-)...
Je corrige.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #531910
added by FeuDRenais, 25 de setembre de 2010
linked by FeuDRenais, 25 de setembre de 2010
edited by FeuDRenais, 25 de setembre de 2010
linked by sysko, 25 de setembre de 2010
edited by FeuDRenais, 25 de setembre de 2010
linked by potatosoup, 17 de gener de 2011