menu
Tatoeba
language
S'inscriure Connexion
language Occitan
menu
Tatoeba

chevron_right S'inscriure

chevron_right Connexion

Percórrer

chevron_right Afichar la frasa aleatòria

chevron_right Percórrer per lenga

chevron_right Percórrer per lista

chevron_right Percórrer per etiqueta

chevron_right Percórrer los enregistraments àudio

Community

chevron_right Paret

chevron_right Lista de totes los membres

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Frasa nº607635

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comentaris

Shiawase Shiawase June 1, 2011 June 1, 2011 at 2:19:01 PM UTC flag Report link Permalink

--responding to @needs native check--
"The passage illustrates Robinson Crusoe's landing on a wild desert island after his shipwreck."

"desert island" is so common it would be seen as a single term
Robinson Crusoe is famous so I would use either the full name or just the surname.
"Crusoe's landing" often sounds more natural than "the landing of Crusoe"
you "land on" islands, but "land in" trouble or "land a plane in a desert/swamp/forest"

Pharamp Pharamp June 1, 2011 June 1, 2011 at 2:20:55 PM UTC flag Report link Permalink

Thank you very very much :)

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Jornals

This sentence is original and was not derived from translation.

The passage illustrates the landing of Robinson in a desert, wild island, after his shipwreck.

added by Pharamp, November 7, 2010

The passage illustrates Robinson Crusoe's landing on a wild desert island after his shipwreck.

edited by Pharamp, June 1, 2011