![danepo](/img/profiles_36/4926ca38d7ec58c28dc68fddcd64c7f8.png?1536268829)
➡ vivas/loĝas ??
![Hans07](/img/profiles_36/unknown-avatar.png?1713117292)
1. Mi pensas, ke mia vorto estas tute taŭga.
2. La vorto estas uzata sammaniere en multaj lingvoj, inter la jen tradukitaj fra, es, en
3. En tatoeba estas pli ol 200 frazoj uzantaj "vivas en urbo x"
Multan plezuron je diskutoj kun la multaj aŭtoroj!
4. plej interesa: en la NPIV mi trovis "vivi en urbo, en la kamparo"
deziro al vi kaj similaj aliaj kritikantoj: lasu al ni liberan uzon de nia amata Esperanto!
![danepo](/img/profiles_36/4926ca38d7ec58c28dc68fddcd64c7f8.png?1536268829)
miascie esperanto uzas as-tempon kiel ekz. la germana.
do
Mi vivas en Tokio ekde 1985.
"vivis" eble signifas ke ŝi ne plu vivas tie.
la dana lingvo uzas "Indikativ Perfekt" (har levet=hat gelebt)
en tiaj frazoj.
aliaj ekz.:
#1137313 Tom vivas en Bostono ekde tiam. (riccioberto)
#1190737 Mi vivas ĉi tie ekde dek jaroj. (Hans07)
![Hans07](/img/profiles_36/unknown-avatar.png?1713117292)
??
ĉu ni klarigis la problemon vivas/loĝas ?
![Hans07](/img/profiles_36/unknown-avatar.png?1713117292)
vivas: mi ankoraŭ vivas tie
vivis: mi ne plu vivas tie
タグ
すべてのタグを見る例文
ライセンス: CC BY 2.0 FR更新履歴
この例文は #7520
追加:Hans07, 2011年1月8日
リンク:Hans07, 2011年1月8日
リンク:marcelostockle, 2012年2月13日
リンク:marcelostockle, 2012年2月13日
リンク:marcelostockle, 2012年2月13日
リンク:sadhen, 2012年3月6日
編集:Hans07, 2015年10月8日
リンク:martinod, 2015年10月8日
リンク:martinod, 2015年10月8日
リンク:martinod, 2015年10月8日
リンク:martinod, 2015年10月8日
リンク:martinod, 2015年10月8日
リンク:martinod, 2015年10月8日
リンク:martinod, 2015年10月8日
リンク:Horus, 2015年10月8日
リンク解除:danepo, 2015年10月8日