menu
Tatoeba
language
登録する ログイン
language 日本語
menu
Tatoeba

chevron_right 登録する

chevron_right ログイン

閲覧する

chevron_right ランダム表示

chevron_right 言語を指定して見る

chevron_right リストごとに見る

chevron_right タグごとに見る

chevron_right 音声つきの例文を見る

コミュニティ

chevron_right 掲示板

chevron_right メンバー一覧

chevron_right 言語ごとのメンバー

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

例文#71663

info_outline 例文の詳細情報
warning
投稿された例文は、既に存在するため追加されませんでした。
例文 #{{vm.sentence.id}} — 所有者:{{vm.sentence.user.username}} 例文 #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star この例文はネイティブが所有しています。
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
間接訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} 翻訳の表示を減らす

コメント

CK CK 2020年11月5日 2020年11月5日 1:28:31 UTC flag Report link 固定リンク

@cafe

One of our rules is to not change sentences that are already correct.
Doing so will often make it so translations no longer match.

Rules and Guidelines
https://en.wiki.tatoeba.org/art...how/guidelines

cafe cafe 2020年11月5日 2020年11月5日 6:27:46 UTC flag Report link 固定リンク

I adopted and changed the English sentence because the translation as far as I can see was completely wrong.

CK CK 2020年11月5日 2020年11月5日 6:36:51 UTC flag Report link 固定リンク

I see the misunderstanding now.

あと一台 means another one

It's not あと = later.

It's OK Jim Breen added that one back in and Pfirsichbaeumchen unlinked this one from the Japanese.

cafe cafe 2020年11月5日 2020年11月5日 6:37:27 UTC flag Report link 固定リンク

How in the world do you get:

Your plan to buy another PC is out of the question.

Out of

あと一台パソコンを購入する君の案はまったく問題にならない。

?????

1) there's no mention of when (あと)
2) there's no indication in the Japanese of "another" whatsoever.
3) how in the hell does anyone get "out of the question" from 問題にならない???

It literally says will not be a problem and you translate that as "out of the question"

It doesn't say "not in the question". It will not become cannot be translated as is out of.

It says will not become a problem...

cafe cafe 2020年11月5日, 編集 2020年11月5日 2020年11月5日 6:43:19 UTC, 編集 2020年11月5日 6:44:08 UTC flag Report link 固定リンク

Assuming あと一台 was "another one" in ato's "more" sense...

I still don't see mondai ni naranai as OUT of the question when the literal translation looks exactly like will not become a problem.

CK CK 2020年11月5日 2020年11月5日 7:01:05 UTC flag Report link 固定リンク


I suggest that you rewrite this English to "another computer" instead of "a computer", drop the "later on", and then we link it back to the existing Japanese sentence.

あと一台パソコンを購入する君の案はまったく問題にならない。
#234288
unlinked by Pfirsichbaeumchen, 5 hours ago

例文の詳細情報

close

例文

ライセンス: CC BY 2.0 FR

更新履歴

この例文の成り立ちはまだ特定されていません。

Your plan to buy another PC is out of the question. [M]

追加:ユーザー不明, 日時不明

Your plan to purchase a PC later on will not be a problem at all.

編集:cafe, 2020年10月31日

Your plan to purchase another PC will not be a problem at all.

編集:cafe, 2020年11月7日