menu
Tatoeba
language
登録する ログイン
language 日本語
menu
Tatoeba

chevron_right 登録する

chevron_right ログイン

閲覧する

chevron_right ランダム表示

chevron_right 言語を指定して見る

chevron_right リストごとに見る

chevron_right タグごとに見る

chevron_right 音声つきの例文を見る

コミュニティ

chevron_right 掲示板

chevron_right メンバー一覧

chevron_right 言語ごとのメンバー

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

例文#776377

info_outline 例文の詳細情報
warning
投稿された例文は、既に存在するため追加されませんでした。
例文 #{{vm.sentence.id}} — 所有者:{{vm.sentence.user.username}} 例文 #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star この例文はネイティブが所有しています。
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
間接訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} 翻訳の表示を減らす

コメント

Scott Scott 2011年12月11日 2011年12月11日 17:29:22 UTC link 固定リンク

I changed the original sentence. Please change.

al_ex_an_der al_ex_an_der 2011年12月11日 2011年12月11日 17:43:12 UTC link 固定リンク

supiris > suspiris

GrizaLeono GrizaLeono 2011年12月11日 2011年12月11日 22:52:17 UTC link 固定リンク

Fait!

Eldad Eldad 2011年12月11日 2011年12月11日 22:53:39 UTC link 固定リンク

suspiris;
sed mankas tie punktuacio:
"Mi bedaŭras", suspiris ktp
(komo)

GrizaLeono GrizaLeono 2011年12月11日 2011年12月11日 22:54:13 UTC link 固定リンク

Dankon. Iri kiel supo estas supiri... haha!

GrizaLeono GrizaLeono 2011年12月11日 2011年12月11日 23:28:15 UTC link 固定リンク

@ Eldad
Ĉu mankas komo? Mi aldonis komon, kvankam la kialo ne estas klara al mi. La frazo inter citiloj ja estas rekta objekto de "suspiris".

Eldad Eldad 2011年12月11日 2011年12月11日 23:32:59 UTC link 固定リンク

Tamen, komo estas ja bezonata.
Dankon pro la aldono. Mi ankaŭ lasis saman rimarkigon ĉe la franca frazo.

al_ex_an_der al_ex_an_der 2011年12月11日 2011年12月11日 23:36:20 UTC link 固定リンク

"Mi bedaŭras", suspiris la knabo.
Mi ankoraŭ ne finstudis la sintakson, (=granda tasko :)))) sed , se mi ĝuste tion komprenis, ni havas ĉi tie kunligon de du samrangaj frazoj, unu estas la frazo citanta, la alia estas la frazo citata. Ambaŭ frazojn dividas komo.

GrizaLeono GrizaLeono 2011年12月12日 2011年12月12日 11:52:10 UTC link 固定リンク

@ Al_ex_an_der
Jes, estas du frazoj. Jes, estu apartigilo inter ambaŭ. Ĉi-kaze estas gramatika rilato inter ambaŭ. Laŭ mi (sed mi ne firme asertas tion!) la citiloj funkcias kiel apartigiloj. Se la vortordo estus jena:
La knabo diras "Jes".
ĉu oni tiam aldonus komon?

al_ex_an_der al_ex_an_der 2011年12月12日 2011年12月12日 12:02:20 UTC link 固定リンク

"Se la vortordo estus jena:
La knabo diras "Jes".
ĉu oni tiam aldonus komon?"

Miaopinie oni tiam aldonus du punktojn (diras: "Jes".) aŭ nenion (diras "Jes".). La unua variaĵo estas la kutima, ĉu ne? Simple helpas anonci per signo (krom per citiloj), ke sekvas citaĵo (aŭ per alia vortoj rekta parolo) aŭ ĉu vi opinas alie?

GrizaLeono GrizaLeono 2011年12月12日 2011年12月12日 15:26:27 UTC link 固定リンク

Miatempe ni devis aldoni dupunkton... ĉar la instruisto ordonis tion. Sed li ne diris la kialon.

例文の詳細情報

close

リスト

例文

ライセンス: CC BY 2.0 FR

更新履歴

この例文は #764431"Je suis désolé", soupira le garçon. の翻訳として追加されました。

"Mi bedaŭras" supiris la arbo.

追加:GrizaLeono, 2011年3月2日

"Mi bedaŭras" supiris la knabo.

編集:GrizaLeono, 2011年12月11日

"Mi bedaŭras" suspiris la knabo.

編集:GrizaLeono, 2011年12月11日

"Mi bedaŭras", suspiris la knabo.

編集:GrizaLeono, 2011年12月11日

"Mi bedaŭras", sopiris la knabo.

編集:GrizaLeono, 2011年12月12日

"Mi bedaŭras", ĝemis la knabo.

編集:GrizaLeono, 2011年12月12日

"Mi bedaŭras", vespiris la knabo.

編集:GrizaLeono, 2011年12月12日