menu
Tatoeba
language
登録する ログイン
language 日本語
menu
Tatoeba

chevron_right 登録する

chevron_right ログイン

閲覧する

chevron_right ランダム表示

chevron_right 言語を指定して見る

chevron_right リストごとに見る

chevron_right タグごとに見る

chevron_right 音声つきの例文を見る

コミュニティ

chevron_right 掲示板

chevron_right メンバー一覧

chevron_right 言語ごとのメンバー

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

例文#777055

info_outline 例文の詳細情報
warning
投稿された例文は、既に存在するため追加されませんでした。
例文 #{{vm.sentence.id}} — 所有者:{{vm.sentence.user.username}} 例文 #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star この例文はネイティブが所有しています。
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
間接訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} 翻訳の表示を減らす

コメント

Martha Martha 2011年3月3日 2011年3月3日 0:10:29 UTC link 固定リンク

Is this a correct sentence? It even has no verb.

Zifre Zifre 2011年3月3日 2011年3月3日 0:47:38 UTC link 固定リンク

It's correct, but it's not a sentence. It sounds like an advertisement.

Zifre Zifre 2011年3月3日 2011年3月3日 1:12:42 UTC link 固定リンク

An advertisement can be a sentence, but in this case, it isn't, because it is just a noun phrase.

Martha Martha 2011年3月3日 2011年3月3日 8:27:49 UTC link 固定リンク

I agree with Zifre.

But this sentence was posted by corvard, it must be a meaningful sentence and can be translated in other languages, right? I just wonder if it has a verb or not, then the translation in Chinese will be different. ^^

Martha Martha 2011年3月3日 2011年3月3日 8:31:45 UTC link 固定リンク

Since corvard said this sentence is an ad, I also translated it as an ad in Chinese.

Zifre Zifre 2011年3月3日 2011年3月3日 13:28:09 UTC link 固定リンク

You can leave it as it is. In general, we want real sentences, but the rules are somewhat flexible.

DaoSeng DaoSeng 2022年3月9日 2022年3月9日 18:06:54 UTC link 固定リンク

I think this is a legitimate phrase, even though it is not a sentence.

例文の詳細情報

close

リスト

例文

ライセンス: CC BY 2.0 FR

更新履歴

この例文はオリジナルで、翻訳として追加されたものではありません。

All your entertainment in one place.

追加:corvard, 2011年3月2日

All your entertainment is just in one place.

編集:corvard, 2011年3月3日

リンク:Martha, 2011年3月3日

All your entertainment in one place.

編集:corvard, 2011年3月29日

リンク解除:corvard, 2012年4月14日