menu
Tatoeba
language
Magrehistro Pumasok
language Tagalog
menu
Tatoeba

chevron_right Magrehistro

chevron_right Pumasok

Magtingin-tingin

chevron_right Show random sentence

chevron_right Magtingin-tingin ayon sa wika

chevron_right Magtingin-tingin ayon sa talaan

chevron_right Magtingin-tingin ayon sa etiketa

chevron_right Magtingin-tingin ng audio

Pamayanan

chevron_right Wall

chevron_right Talaan ng lahat ng mga kasapi

chevron_right Wika ng mga kasapi

chevron_right Mga katutubong tagapagsalita

search
clear
swap_horiz
search

Pangungusap bilang 960032

info_outline Metadata
warning
Hindi naidagdag ang iyong pangungusap dahil mayroon na ang sumusunod.
Ang pangungusap #{{vm.sentence.id}} — ay pagmamay-ari ni {{vm.sentence.user.username}} Pangungusap #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Pagmamay-ari ang pangungusap na ito ng isang katutubong tagapagsalita.
warning Hindi mapagkakatiwalaan ang pangungusap na ito.
content_copy Kopyahin ang pangungusap info Pumunta sa pahina ng pangungusap
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Mga salin
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Baguhin ang saling ito
warning Hindi mapagkakatiwalaan ang pangungusap na ito.
content_copy Kopyahin ang pangungusap info Pumunta sa pahina ng pangungusap
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Salin ng mga salin
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Baguhin ang saling ito
warning Hindi mapagkakatiwalaan ang pangungusap na ito.
content_copy Kopyahin ang pangungusap info Pumunta sa pahina ng pangungusap
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Mga komentaryo

adren adren Oktubre 7, 2011 Oktubre 7, 2011 nang 9:51:04 AM UTC flag Report link Permakawing

la traduction anglaise de "penguin" est "manchot" en français
cf. http://www.manchots.com/fr/manchots/pingouins.php

sacredceltic sacredceltic Oktubre 7, 2011 Oktubre 7, 2011 nang 9:54:45 AM UTC flag Report link Permakawing

je ne traduis pas l'anglais, ici...mais l'allemand...je ne vois d'ailleurs pas de phrase anglaise même indirectement liée ici...
Et l'allemand "Pinguine" se traduit bien soit par manchot soit par pingouin http://de.thefreedictionary.com/pinguine

sacredceltic sacredceltic Oktubre 7, 2011 Oktubre 7, 2011 nang 10:02:01 AM UTC flag Report link Permakawing

D'ailleurs, un ours polaire ne peut pas manger de manchots, puisqu'il réside dans l'arctique, tandis que ces derniers résident dans l'antarctique. Ça fait un peu loin le déjeuner...ça occasionnerait trop de frais de déplacement et nuirait à l'empreinte écologique des ours polaires...

adren adren Oktubre 7, 2011 Oktubre 7, 2011 nang 10:14:40 AM UTC flag Report link Permakawing

non, en fait le manchot et le pingouin sont bien 2 espèces différentes et certains traducteurs gratuits font justement souvent la confusion dans la traduction en français

tous les dictionnaires spécialisés sont formels
et si on se réfère à Wikipedia qui est quand même exact sur beaucoup de sujets, on voit bien la différence entre les 2 espèces :

http://de.wikipedia.org/wiki/Alkenvögel qui fait référence à l'Alcidae (famille des pingouins, ou "Auk" en anglais) qui vole et que l'on retrouve sous nos latitudes en Europe (on trouve des pingouins en Bretagne pas exemple)

et
http://de.wikipedia.org/wiki/Pinguine qui fait bien partie de la famille des Sphenisciformes (manchots) et qui eux ne volent pas et que l'on trouve uniquement dans l'hémisphère sud

désolé pour ce cours de biologie mais c'est surtout pour montrer que même si en français, l'erreur est courante à cause de la proximité phonétique de l'anglais ou de l'allemand, la vraie traduction de "Pinguine" est bien manchot en français

d'ailleurs une recherche montre bien que la confusion donne souvent lieu à des débats
http://www.google.com/search?q=...nt=iceweasel-a

adren adren Oktubre 7, 2011 Oktubre 7, 2011 nang 10:19:46 AM UTC flag Report link Permakawing

d'ailleurs la raison qui fait de cette question une question "piège" (plus qu'une question de chasse) tient au fait que l'on ne pourra jamais avoir un ours polaire qui mange des manchots (et encore moins des pingouins) car le premier vit au pôle nord tandis que le manchot vit exclusivement dans l'hémisphère sud et donc les manchots empereur vivent au pôle sud uniquement.

...d'où le piège !

sacredceltic sacredceltic Oktubre 7, 2011 Oktubre 7, 2011 nang 10:42:09 AM UTC flag Report link Permakawing

>désolé pour ce cours de biologie mais c'est surtout pour montrer que même si en français, l'erreur est courante à cause de la proximité phonétique de l'anglais ou de l'allemand, la vraie traduction de "Pinguine" est bien manchot en français

Non. Je vous ai communiqué un lien pour ça et tous mes dictionnaires disent que [deu]Pinguin peut se traduire en [fra]pingouin

>Wikipedia qui est quand même exact sur beaucoup de sujets,

Ben on ne sait pas sur lesquels, donc...une demi-vérité, ça n'est jamais la vérité...

>certains traducteurs gratuits

Je ne sais pas de quoi vous parlez.

En résumé, je ne vois pas bien votre problème ici, donc je récapitule :

1) je me moque de l'anglais ici, puisque je ne le traduis pas
2) Comme je vous l'ai montré, l'allemand "Penguine" veut dire les 2
3) Comme je vous l'ai dit, un ours polaire ne peut que rêver à un manchot, il n'en verra jamais.
4) Une phrase n'a pas besoin d'être vraie pour être traduite, de toutes façons.

Donc ma phrase est :
1) correcte en logique
2) correcte en français
3) fidèle à l'allemand que, seul, elle traduit.

Donc je ne suis victime d'aucun piège...

Metadata

close

Mga talaan

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Mga log

This sentence was initially added as a translation of sentence #959977"Fressen Eisbären auch Pinguine?" - "Das ist doch eine Fangfrage!".

« Les ours polaires mangent-ils aussi des pingouins ? » «C'est une vraie question de chasse ! »

idinagdag ni sacredceltic, noong Hunyo 26, 2011