menu
Tatoeba
language
Daftar Masuk
language Bahasa Indonesia
menu
Tatoeba

chevron_right Daftar

chevron_right Masuk

Telusuri

chevron_right Tampilkan kalimat acak

chevron_right Berdasarkan bahasa

chevron_right Berdasarkan daftar

chevron_right Berdasarkan label

chevron_right Berdasarkan audio

Komunitas

chevron_right Dinding

chevron_right Daftar semua anggota

chevron_right Bahasa para anggota

chevron_right Penutur asli

search
clear
swap_horiz
search

Kalimat #3722182

info_outline Metadata
warning
Kalimat Anda sudah ada dan tidak dapat ditambahkan.
Kalimat #{{vm.sentence.id}} — milik {{vm.sentence.user.username}} Kalimat #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Kalimat ini milik seorang penutur asli.
warning Kalimat ini tidak pas.
content_copy Salin kalimat info Buka halaman kalimat
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Terjemahan
Hapus pranala terjemahan ini link Jadikan sebagai terjemahan langsung chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Kalimat #{{::translation.id}} yang sudah ada telah ditambahkan sebagai terjemahan.
edit Edit terjemahan ini
warning Kalimat ini tidak pas.
content_copy Salin kalimat info Buka halaman kalimat
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Terjemahan dari terjemahan
Hapus pranala terjemahan ini link Jadikan sebagai terjemahan langsung chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Kalimat #{{::translation.id}} yang sudah ada telah ditambahkan sebagai terjemahan.
edit Edit terjemahan ini
warning Kalimat ini tidak pas.
content_copy Salin kalimat info Buka halaman kalimat
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Lebih sedikit

Komentar

odexed odexed 13 Januari 2017 13 Januari 2017 13.00.15 UTC link Permalink

Do you think this sentence is ambigous?

albrusgher albrusgher 14 Januari 2017 14 Januari 2017 21.55.36 UTC link Permalink

In my opinion, this sentence is ambiguous and I wanted to add the most "typical" meaning about it that is "to be in doubt about something," but at the same time, I think is completely correct to mean that Tom was sitting on a fence.

odexed odexed 19 Januari 2017, diedit 19 Januari 2017 19 Januari 2017 09.02.44 UTC, diedit 19 Januari 2017 09.03.46 UTC link Permalink

@albrusgher

I think CK has a point here. It looks like the sentence is ambiguous but for native speakers it's not. They'd rather use "is sitting on the fence" instead of "is on the fence" to mean it literally. Besides, the sentence is tagged as "idiom" now.

albrusgher albrusgher 19 Januari 2017 19 Januari 2017 09.21.00 UTC link Permalink

Ok, my friend, so, what's your suggestion right now? Maybe to delete the sentence "sobre la valla"?

odexed odexed 19 Januari 2017 19 Januari 2017 09.26.05 UTC link Permalink

I could unlink it from the English, because your sentence is good and worth to be translated.

albrusgher albrusgher 19 Januari 2017 19 Januari 2017 09.56.57 UTC link Permalink

Ok. Great.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

oleh {{audio.author}} Unknown author

Lisensi: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

Log

Kalimat ini asli dibuat dan bukan dari terjemahan.

Tom was on the fence.

ditambahkan oleh CK, 1 Januari 2015

ditautkan oleh deyta, 2 Juli 2016

ditautkan oleh Guybrush88, 11 Agustus 2016

ditautkan oleh albrusgher, 14 November 2016

ditautkan oleh albrusgher, 14 Januari 2017

Tautan dilepas oleh odexed, 19 Januari 2017

ditautkan oleh deniko, 30 November 2017