menu
Tatoeba
language
Registrarse Identificarse
language Español
menu
Tatoeba

chevron_right Registrarse

chevron_right Identificarse

Navegar

chevron_right Mostrar oración aleatoriamente

chevron_right Navegar por idioma

chevron_right Navegar por lista

chevron_right Navegar por etiqueta

chevron_right Navegar por oraciones con voz

Comunidad

chevron_right Muro

chevron_right Lista de todos los miembros

chevron_right Idiomas de los miembros

chevron_right Hablantes nativos

search
clear
swap_horiz
search

Oración nº1402062

info_outline Metadata
warning
Su oración no fue añadida porque la siguiente ya existe.
La oración #{{vm.sentence.id}} - pertenece a {{vm.sentence.user.username}} Oración n°#{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Esta oración pertenece a hablante nativo.
warning Esta oración no es confiable.
content_copy Copiar oración info Ir a la página de la oración.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traducciones
Desenlazar esta traducción link Transformar en traducción directa chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La oración ya existente #{{::translation.id}} ha sido añadida como traducción.
edit Editar esta traducción
warning Esta oración no es confiable.
content_copy Copiar oración info Ir a la página de la oración.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traducciones de traducciones
Desenlazar esta traducción link Transformar en traducción directa chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La oración ya existente #{{::translation.id}} ha sido añadida como traducción.
edit Editar esta traducción
warning Esta oración no es confiable.
content_copy Copiar oración info Ir a la página de la oración.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Menos traducciones

Comentarios

PeterR PeterR 29 de enero de 2012 29 de enero de 2012, 18:58:59 UTC flag Report link Enlace permanente

Säger man verkligen "koka kaffet", inte "koka kaffe" ? (obestämd)?Bara en fråga :)

bovoeo bovoeo 30 de enero de 2012 30 de enero de 2012, 10:07:50 UTC flag Report link Enlace permanente

Bra fråga! I vanliga fall säger man nog :Skall jag koka kaffe? men eftersom det på esperanto användes bestämd form så antar jag att man redan tidagare talat om kaffekokning. Nu frågar personen : Skall jag koka (det där ) kaffet (som vi talat om)? En lite långsökt tankegång kanske, men annars borde man inte heller på esperanto ha bestämd form.

sacredceltic sacredceltic 30 de enero de 2012 30 de enero de 2012, 10:56:02 UTC flag Report link Enlace permanente

Bonvenon ĉe Tatoeba, bovoeo!

Bonvolu ne aldoni komentojn en la frazoj mem => (ni). Vi povas aldoni pli ol unu tradukon, se vi volas.

PeterR PeterR 31 de enero de 2012 31 de enero de 2012, 7:46:10 UTC flag Report link Enlace permanente

bovoevo, tyvärr talar jag inte esperanto,därför visste jag inte att bestämd form användes. Nu inser jag att du har rätt,
tack.

Metadata

close

Listas

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Historial

Esta oración fue agregada inicialmente como una traducción de la oración #613346Ĉu vi volas, ke mi faru la kafon?.

Vill du (ni) att jag skall koka kaffet?

añadida por bovoeo, 29 de enero de 2012

enlazada por bovoeo, 29 de enero de 2012

Vill du att jag skall koka kaffet?

editada por bovoeo, 31 de enero de 2012

Vill du att jag skall koka kaffet?

editada por bovoeo, 31 de enero de 2012

enlazada por bovoeo, 31 de enero de 2012

enlazada por Kalle63, 23 de julio de 2013

desenlazada por morbrorper, 10 de julio de 2023

desenlazada por morbrorper, 10 de julio de 2023