Hm, diesen Satz verstehe ich so: ob ich akzeptiert werde (z. B. in einer Gruppe) also, ob man mit mir einverstanden ist.
Vom englischen Satz ausgehend bedeutet "to agree with someone" eher "mit jemandem einer Meinung sein", "mit jemandem übereinstimmen".
Also würde ich hier vorschlagen:
"Bist du mit mir einer Meinung?" oder
"Stimmst du mit mir überein?"
feine Bemerkung, und interessant! Wie du siehst, habe ich sie angenommen (der zweite Satz finde ich häufiger in der mündlichen Ausdruck)
Label
Tampilkan semua labelDaftar
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLog
Kalimat ini awalnya ditambahkan sebagai terjemahan dari kalimat#1873556
ditambahkan oleh sixtynine, 28 September 2012
ditautkan oleh sixtynine, 28 September 2012
ditautkan oleh marcelostockle, 14 Oktober 2012
ditautkan oleh marafon, 30 Januari 2015
ditautkan oleh marafon, 30 Januari 2015
ditautkan oleh marafon, 3 Desember 2015
ditautkan oleh marafon, 3 Desember 2015
ditautkan oleh mhr, 29 November 2023