Since the Japanese doesn't refer to Indians, I wanted to have a more neutral English form.
I want to change the Japanese sentence to the following:
この組織は幹部ばかりが名を連ね、果たして決断を下せるのか怪しいものだ。
※「決定」は失敗しても大きな損害は出ませんが、「決断」は失敗すると大きな損害が出る可能性がある場合によく使われます。
<<詳しい内容>>
この組織は幹部ばかりが名を連ねているが、私は、果たして重大な決断を下すことができるのだろうかと不思議に思う。
@small_snow
That change is fine. The main thing I want to keep is the 名を連ね(る) expression.
@JimBreen
Thank you. Done!
태그
모든 태그 보기Sentence text
License: CC BY 2.0 FR활동 이력
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
미확인 회원이 추가, date unknown
미확인 회원이 연결, date unknown
small_snow씨가 편집, 2020년 2월 13일
small_snow씨가 편집, 2020년 2월 13일