
Ich bin noch nicht nach Paris gegangen. Das ist stimmt auch?
Danke schön.

Grammatisch richtig, bedeutet aber etwas anderes.
C’est juste du point de vue de grammaire, mais ça veut dire quelque chose d’autre: « Je ne suis pas encore allé à Paris », c’est-à-dire « Je dois (ou je veux) aller à Paris et j’ai fait des plans pour y aller mais je n’ai pas encore quitté ma maison, je suis toujours ici. »
Si tu veux parler du fait que tu n’es jamais allée à Paris, je dirais « gewesen »: donc ou « Ich bin noch nie in Paris gewesen » (Je ne suis jamais allée à Paris) comme ci-haut ou « Ich bin noch nicht in Paris gewesen » si tu veux (Je ne suis pas encore allée à Paris, je ne me suis pas rendu à Paris).
태그
모든 태그 보기Sentence text
License: CC BY 2.0 FR활동 이력
This sentence was initially added as a translation of sentence #32654
pne씨가 추가, 2014년 1월 14일
pne씨가 연결, 2014년 1월 14일
mraz씨가 연결, 2014년 10월 28일
mraz씨가 연결, 2014년 10월 28일
mraz씨가 연결, 2014년 10월 28일
mraz씨가 연결, 2014년 10월 28일
mraz씨가 연결, 2014년 10월 28일
nina99nv씨가 연결, 2018년 7월 1일
nina99nv씨가 연결, 2018년 7월 1일
nina99nv씨가 연결, 2018년 7월 1일
nina99nv씨가 연결, 2018년 7월 1일
Yorwba씨가 연결, 2019년 6월 7일
Yorwba씨가 연결, 2020년 12월 21일
Pfirsichbaeumchen씨가 연결, 2021년 5월 30일