ijo seme -> seme
I'd still suggest:
ijo seme -> seme
I can read "mi seme?" as "I?", or "Me?", or "I, what?"...
I know that because Toki Pona does not have the verb "to be", I can also read "mi seme?" as "What am I?", but "mi ijo seme?" would not be ambiguous, know what I mean?
sina lukin e jan seme? / sina lukin e soweli seme? / sina lukin e waso seme? / sina lukin e pipi seme?
Why not: sina lukin e ijo seme? (?)
Not sure I understand. I agree that "mi seme?" is ambiguous (it could mean "what am I doing?"), but I can't read "me, what?" out of it without putting a comma between "mi" and "seme". But I would find it more idiomatic to use "anu" instead: "mi anu seme?"
I also don't see how "ijo seme" is of help. If you use "ijo seme" for "what thing" (again, this would usually be simply "seme"), you still could misread "mi ijo seme?" as "mi, ijo seme?"/"mi anu ijo seme?"
I'm sorry if I'm missing a point here.
> Why not: sina lukin e ijo seme? (?)
As I see it, "ijo" is omitted when combined with "seme", "ni" or "ale".
ijo seme -> seme
ijo ni -> ni
ijo ale -> ale
(In Pu, "ijo ala" remains "ijo ala", whereas others use "ala" also for "ijo ala".)
In Pu, we can see "pi ijo ale", though. So apparently, the omission of "ijo" doesn't occur in combination with "pi".
So, I can't say "why", but just "how" it is "seme" instead of "ijo seme".
This looks like Quantum Physics. You don't have to understand why, you have to accept it as it is.
Partially yes, it is as it is, because Pu doesn't go too much into details and leaves much to infer to the reader, in my opinion.
But since "seme" means "what" and "ijo seme" wouldn't remove ambiguity, "mi seme?" should still remain the best option, I thought.
Who am I? ➜ mi jan seme?
What am I? ➜ mi seme?
I give up.
Don't! :(
I didn't. Finally, I accept it. :-)
pona a! mi ken ala ken pana sin e linja nimi tawa sina? (sina ken kama jo sin e ona.)
I would appreciate that.
Thank you.
Can you click on the empty user above? This should make you the owner again.
Ah, it worked, great!
태그
모든 태그 보기Sentence text
License: CC BY 2.0 FR활동 이력
This sentence was initially added as a translation of sentence #4597874
carlosalberto씨가 추가, 2015년 10월 11일
carlosalberto씨가 연결, 2015년 10월 11일
carlosalberto씨가 편집, 2016년 2월 8일
Batko씨가 연결, 2017년 1월 19일
list씨가 연결, 2017년 6월 1일
carlosalberto씨가 편집, 2021년 2월 26일
User97582씨가 연결, 2021년 5월 2일
carlosalberto씨가 편집, 2022년 3월 18일
Tepan씨가 편집, 2022년 3월 18일
shekitten씨가 연결, 2022년 3월 18일
carlosalberto씨가 연결, 2022년 3월 18일
carlosalberto씨가 연결, 2022년 3월 18일
shekitten씨가 연결, 2022년 3월 18일
shekitten씨가 연결, 2022년 3월 20일
shekitten씨가 연결, 2022년 3월 20일
shekitten씨가 연결, 2022년 3월 20일
shekitten씨가 연결, 2022년 3월 20일
Raizin씨가 연결, 2022년 3월 28일
Raizin씨가 연결, 2022년 3월 28일
Raizin씨가 연결, 2022년 3월 28일
Raizin씨가 연결, 2022년 3월 28일
augine씨가 연결, 2024년 1월 11일
augine씨가 연결, 2024년 1월 11일
augine씨가 연결, 2024년 1월 11일
augine씨가 연결, 2024년 1월 11일