我觉得虽然英文中有ever一词,翻译成中文却不必有将`曾经`两个字。
你结过婚吗?
这样即可。
所以您覺得「有過一段婚姻」是正確的,而「曾經有過一段婚姻」是錯誤的嗎?
譬如:「曾經有過不良信用」跟「有過不良信用」。
不然您覺得「曾經」這兩個字要怎麼造句呢?
我是凭直觉判断的。这个句子在语法上确实没有问题。
打扰了。
這句用的是半角問號。
@GlossaMatik
已更改了。
खूणचिठ्ठ्या
सर्व खूणचिठ्ठ्या पाहायाद्या
वाक्याचे मजकूर
परवाना: CC BY 2.0 FRनोंदवही
हे वाक्य मूळतः वाक्य क्र. 4813092
umidake यांनी जोडले ६ जानेवारी, २०१६ रोजी
umidake यांनी दुवा जोडला ६ जानेवारी, २०१६ रोजी
Ivanovb यांनी दुवा जोडला १ मार्च, २०२१ रोजी
GlossaMatik यांनी संपादित केले २७ एप्रिल, २०२२ रोजी