@check translations
rus <> fra
Дословно во французском "куда мы идём", но это можно понять и как "куда (нам) пойти".
А разве очевидно, что (нам) ? Русское предложение понимается скорее как вопрос "Куда мне можно пойти этой ночью?"
По-моему, русское можно понять и как "куда вообще пойти". Французское "нам" тоже в данном случае может быть обобщением.
खूणचिठ्ठ्या
सर्व खूणचिठ्ठ्या पाहावाक्याचे मजकूर
परवाना: CC BY 2.0 FRनोंदवही
हे वाक्य मूळतः वाक्य क्र. 528396
Maksimo यांनी जोडले २३ सप्टेंबर, २०१० रोजी
Maksimo यांनी दुवा जोडला २३ सप्टेंबर, २०१० रोजी
zmoo यांनी दुवा जोडला २४ सप्टेंबर, २०१० रोजी
zmoo यांनी दुवा जोडला २४ सप्टेंबर, २०१० रोजी