certeza que vence. ==> certeza de vencer. / certeza de que vence. [?]
A tradução para o Esperanto está certa? Me parece que "Li certas venki" significa que a vitória dele é certa, mas não que essa certeza seja dele (que ele tenha essa certeza).
"Certi" significa, segundo PIV, "esti aŭ montriĝi certa". O sujeito é ele, não a vitória. Quem tem ação de estar certo é ele, não a vitória. Por isso, ele tem certeza que vence. Pra significar que a vitória dele é certa, deveria ser "Li certe venkas" ou "Lia venko certas".
P.S.: a frase em Português é uma tradução da frase original em Esperanto.
Ok :)
태그
모든 태그 보기리스트
Sentence text
License: CC BY 2.0 FR활동 이력
This sentence was initially added as a translation of sentence #761061
paulosilas씨가 추가, 2016년 9월 25일
paulosilas씨가 연결, 2016년 9월 25일
paulosilas씨가 편집, 2016년 9월 26일