menu
타토에바
language
회원 가입 로그인
language 한국어
menu
타토에바

chevron_right 회원 가입

chevron_right 로그인

검색하기

chevron_right Show random sentence

chevron_right 언어로 검색하기

chevron_right 리스트로 검색하기

chevron_right 태그로 검색하기

chevron_right 오디오로 검색하기

커뮤니티

chevron_right 담벼락

chevron_right 전체 회원 리스트

chevron_right 회원들이 쓰는 언어

chevron_right 원어민

search
clear
swap_horiz
search

문장 #598582

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
문장 #{{vm.sentence.id}} — 문장 주인 {{vm.sentence.user.username}} 문장 #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy 문장 복사하기 info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
번역
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit 이 번역을 편집하기
warning This sentence is not reliable.
content_copy 문장 복사하기 info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
중역
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit 이 번역을 편집하기
warning This sentence is not reliable.
content_copy 문장 복사하기 info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} 적은 번역

댓글

sharptoothed sharptoothed 2013년 2월 2일 2013년 2월 2일 오후 6시 55분 13초 UTC link Permalink

Не соответствует английской пословице, мне думается.

shanghainese shanghainese 2013년 6월 8일 2013년 6월 8일 오전 11시 16분 6초 UTC link Permalink

Английская пословица переводит латинскую максиму. Русский парафраз на народный лад - по смыслу вроде не далеко.

sharptoothed sharptoothed 2013년 6월 8일 2013년 6월 8일 오후 5시 36분 38초 UTC link Permalink

В принципе да, определенная схожесть есть, но мне кажется, что эти фразы используются в различных ситуациях и обозначают немного разные вещи.

shanghainese shanghainese 2013년 6월 9일 2013년 6월 9일 오전 8시 57분 3초 UTC link Permalink

Честно говоря, для себя не могу решить, чего больше - отличия или сходства. Можно представить ситуацию, где А разубеждает Б предпринимать некую кардинальную меру против В, и там обе фразы могут быть взаимозаменяемы, со смысловым знаменателем "оставь, оно тебе надо?" Но в других ситуациях, ясное дело, фразы - о разном.. В общем, не знаю))

sharptoothed sharptoothed 2013년 6월 9일 2013년 6월 9일 오후 2시 6분 26초 UTC link Permalink

> В общем, не знаю))
Во-во, и у меня смешанные чувства. :-) Мне видится еще, к примеру, такая ситуация. Необходимо решить некоторую не очень сложную проблему и А предлагает позвать известного специалиста Б, на что ему могут возразить и словами про воробья, и словами про орла. Коннотации, так сказать, хоть и будут различаться, но итог тем не менее будет тот же: все порешат, что Б слишком крут для такой проблемы. :-)

shanghainese shanghainese 2013년 6월 9일 2013년 6월 9일 오후 2시 57분 27초 UTC link Permalink

Думаю, Татоэба выиграет, если политика в подобных случаях будет помягче. Очевидно, что сходство есть.

sharptoothed sharptoothed 2013년 6월 9일 2013년 6월 9일 오후 3시 54분 25초 UTC link Permalink

Согласен. Мне, видимо, просто нужно было ещё чьё-то мнение, кроме своего собственного. :-)

Metadata

close

리스트

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

활동 이력

This sentence was initially added as a translation of sentence #21232The eagle does not catch flies..

Из пушки по воробьям.

kobylkin씨가 추가, 2010년 11월 2일

kobylkin씨가 연결, 2010년 11월 2일