menu
타토에바
language
회원 가입 로그인
language 한국어
menu
타토에바

chevron_right 회원 가입

chevron_right 로그인

검색하기

chevron_right Show random sentence

chevron_right 언어로 검색하기

chevron_right 리스트로 검색하기

chevron_right 태그로 검색하기

chevron_right 오디오로 검색하기

커뮤니티

chevron_right 담벼락

chevron_right 전체 회원 리스트

chevron_right 회원들이 쓰는 언어

chevron_right 원어민

search
clear
swap_horiz
search

문장 #633467

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
문장 #{{vm.sentence.id}} — 문장 주인 {{vm.sentence.user.username}} 문장 #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy 문장 복사하기 info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
번역
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit 이 번역을 편집하기
warning This sentence is not reliable.
content_copy 문장 복사하기 info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
중역
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit 이 번역을 편집하기
warning This sentence is not reliable.
content_copy 문장 복사하기 info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} 적은 번역

댓글

stefz stefz 2011년 1월 22일 2011년 1월 22일 오후 4시 33분 2초 UTC link Permalink

The German sentence is for "you" in plural, the English sentence is not clear, the Spanish sentence is for "you" in singular: I think, there is need for a systematic solution for these cases as they are very common with pronouns and verb forms... :-((

BraveSentry BraveSentry 2011년 1월 23일 2011년 1월 23일 오전 8시 52분 51초 UTC link Permalink

Nee, det doitsche is mehr so beides in einem: heutiger plural und archaistischer singular :D

tatoeba hat für solche fälle ja die grauen und die grünen pfeile. grün (hier bei esperanto und englisch) heißt, dass die übersetzung direkt ist und stimmt. grau heißt, dass die übersetzung indirekt ist und nicht unbedingt stimmen muss, wie bei dem spanischen satz.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

by {{audio.author}}

라이센스 : {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}

활동 이력

This sentence was initially added as a translation of sentence #38489You must forgive me..

Ihr müsst mir verzeihen.

BraveSentry씨가 추가, 2010년 11월 23일

BraveSentry씨가 연결, 2010년 11월 23일

sigfrido씨가 연결, 2010년 11월 24일